Сганарель
Дон Жуан. Если небо посылает мне предостережение и хочет, чтобы я понял его, пусть говорит яснее.
Призрак. Дон Жуану осталось одно мгновение, чтобы воззвать к небесному милосердию. Если же он не раскается, гибель его неминуема.
Сганарель. Слышите, сударь?
Дон Жуан. Кто смеет так говорить со мной? Я как будто узнаю этот голос.
Сганарель. Ах, сударь, это призрак — я узнаю по походке!
Дон Жуан. Призрак ли, наваждение или сам дьявол — я хочу понять, что это такое.
Сганарель. О небо! Видите, сударь, какое превращение?
Дон Жуан. Нет-нет, ничто меня не устрашит, я проверю моей шпагой, тело это или дух.
Сганарель. Ах, сударь, склонитесь перед столькими знамениями и скорее покайтесь!
Дон Жуан. Нет-нет, что бы ни случилось, никто не посмеет сказать, что я способен к раскаянию. Идем, следуй за мной.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Статуя. Стойте, Дон Жуан! Вчера вы дали мне слово отужинать со мной.
Дон Жуан. Да. Куда прикажете?
Статуя. Дайте мне руку.
Дон Жуан. Вот моя рука.
Статуя. Дон Жуан! Кто закоснел в грехе, того ожидает страшная смерть; кто отверг небесное милосердие, над тем разразятся громы небесные.
Дон Жуан. О небо! Что со мной? Меня сжигает незримый пламень, я больше не в силах его терпеть, все мое тело как пылающий костер. О!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сганарель. Ах, мое жалованье, мое жалованье![40] Смерть Дон Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, — все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!
ЛЮБОВЬ-ЦЕЛИТЕЛЬНИЦА
Комедия в трех действиях
Перевод А. Эфрон
К ЧИТАТЕЛЮ
Перед вами всего лишь набросок, экспромт, которым королю угодно было развлечься. Это самая скороспелая из всех работ, заказанных мне его величеством. Она была задумана, написана и разучена в пять дней — это истинная правда. Нет необходимости предупреждать, что многое тут зависит от игры. Известно, что комедии пишутся только для того, чтобы их играли, вот почему я советую читать эту пьесу только тем, у кого достаточно зоркие глаза, способные за текстом увидеть представление. Считаю нужным добавить: желательно, чтобы такого рода произведения всегда являлись с теми же украшениями, какими их обставляют в королевском дворце. Тогда они предстали бы перед вами в более выгодном свете. Арии и симфонии несравненного г-на Люлли,[42] в сочетании с прекрасными голосами и изяществом танцовщиков, несомненно сообщают подобным пьесам ту прелесть, без которой им, в сущности, нельзя обойтись.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ПРОЛОГА
КОМЕДИЯ.
МУЗЫКА.
БАЛЕТ.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ
СГАНАРЕЛЬ.
ЛЮСИНДА
КЛИТАНДР
ЛУКРЕЦИЯ
AМИНТА
ЛИЗЕТТА
ШАМПАНЬ
Г-Н ГИЙОМ
Г-Н ЖОС
Г-Н TOMEC, Г-Н ДЕФОНАНДРЕС, Г-Н МАКРОТОН, Г-Н БАИС, Г-Н ФИЛЕРЕН
АПТЕКАРЬ.
НОТАРИУС.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТА
ШАМПАНЬ
ЧЕТВЕРО ВРАЧЕЙ
АПТЕКАРЬ
ШУТЫ, АРЛЕКИНЫ, ПОМОЩНИКИ АПТЕКАРЯ
КОМЕДИЯ.
МУЗЫКА.
БАЛЕТ.
ИГРЫ, УТЕХИ, ЗАБАВЫ
ПРОЛОГ
Комедия.
Все трое.
Комедия.