Пчеляк— т. е. заводчик пчел, пчеловод. В «Сказаниях о знахарстве» (главка «Пчельное дело») И. П. Сахаров отмечает: «Пчельное дело в селениях почитается самым таинственным, важным и, сверх того, не для всех доступным занятием. Люди зажиточные, хозяйственные, имеющие до ста и более ульев, всегда, по народной молве, состоят в дружественной связи с нечистою силою. Мнения поселян о пчельном деле столь разнообразны, что одни избирают для него покровителями св. угодников, другие обрекают водяному дедушке. Пчельники, приверженцы этого последнего мнения, называются в селениях ведунами, дедами, знахарями. <…> Ведуны думают, что пчелы первоначально образовались в болотах, под рукою водяного дедушки. <…> Знахари полагают, что все пчелы первоначально отроились от лошади, заезженной водяным дедушкою и брошенной в болото» (цит. по: Сказания русского народа, собранные И. П. Сахаровым. М, 1990. С. 98, 99). В тексте-источнике № 74 в пчеляк впрямую назван колдуном; здесь особо подчеркивается: «А известное дело, если у кого пчел такая пропасть, так это неспроста» (С. 245). Эпизод с лягушкой, раздувающейся до размеров быка, заимствован Ремизовым из второго текста-источника (№ 116 а). В первом фигурирует просто огромная лягушка, да и сам пчеляк здесь менее кровожаден* он предлагает лошеводу всего лишь съесть тот мед, который отрыгнула лягушка. В фольклорной традиции лошадь и пчела устойчиво связаны друг с другом и соответствуют середине мирового древа.
Гумно— место, где ставят хлеб в снопах и где его молотят, крытый ток.
Урвина*
Текст-источник: Садовников. № 72 е. О мертвецах.
Жупел— горючая сера; горящая смола, жар и смрад.
…как запел петух, так сквозь землю и провалились… — Здесь отражено общемифологическое представление о петухе как символе света, солнца, с восходом которого, под влиянием его очистительной силы, вся нечисть и нежить вынуждена покидать землю
Урвина(рвина) — вообще то, что вырыто заступом, яма, готовая могила
Кабачная кикимора*
Текст-источник: Садовников. № 70. Про кабачную кикимору.
Кикимора— мифологическое существо, живущее в доме и вредящее людям; днем сидит невидимкою за печью, а проказит по ночам; происходит из умерших некрещеными детей и младенцев, убитых своими матерями.
…на юру… — на бойком, открытом месте, торжище или шумном базаре.
…усышку вина и рассыропку— т. е. убыль (от усыхать) и разбавление (от рассыропить).
Откупная контора— ведающая откупами, в том числе арендой кабаков с вином и водкой, так как продажа последних находилась в дореволюционной России в монополии у государства.
Полуштоф— четырехугольная стеклянная бутыль с коротким горлышком, содержащая определенную меру жидкости, объем которой был разным в ту или иную эпоху.
Протакаять— т. е. подтвердить верность своих слов (от такать)\ возможно, здесь употреблено также в значении «польстить».
Дистанонный— начальник округа (иногда определенного пространства вообще) либо смотритель участка дороги, реки (от дистанция)
…в чело на заслонку— Так называется большой дугообразный проем в русской печи, ведущий к ее устью, которое, после того как печь протопится, закрывают заслонкой
Поверенный— здесь: проверяющий, инспектор по откупам
Магнит-камень*
Текст-источник: Садовников. № 103. Старик и царская дочь.
…а достань ты мне магнит-камень… — Мифологическое представление о чудодейственных свойствах магнита, способного притягивать к себе железо, восходит к глубокой древности. До сих пор оно широко бытует в детской среде. Ремизов, в свое время, тоже не остался равнодушным к таинственному магниту, о чем впоследствии рассказал в мемуарной книге «Подстриженными глазами» (С. 194–203; глава «Магнит»).
Зааминить— здесь: заклясть молитвой, которая заканчивается возгласом «аминь!».
…Господа исповедал— здесь в значении «проверил», «испытал»
Яйцо ягиное*
Текст-источник — № ХХII. Балдам-пахал и Арьяндива (Руднев А. Д. Хори-бурятский говор (Опыт исследования, тексты, перевод и примечания) СПб., 1913–1914. Вып 3. Перевод и примечания С. 074–077, сер. «Издания Факультета Восточных языков Императорского С.-Петербургского Университета». № 42. Вып. 3).