ГЛУШЬ — Альманах «Грани». Кн. 2 (Берлин). С. 119–120. В цикле из шести стихотворений под общим заголовком «В чужом краю». То же относится к следующему стихотворению.
У ЭЛЬБЫ — Альманах «Грани». Кн. 2 (Берлин). С. 115–116.
В САКСОНСКОЙ ШВЕЙЦАРИИ — Сегодня. 1923, 28 января.
МИРАЖ — Альманах «Грани». Кн. 2 (Берлин). С. 121. В цикле из шести стихотворений под общим заголовком «В чужом краю».
КУРОРТНОЕ — Жар-Птица. 1921, № 1. С. 39–40.
Енох— ветхозаветный патриарх.
Курзальный грот— то есть курзал, культурно-развлекательное заведение для курортной публики.
Albeck— курорт на острове Узедом, на севере Германии.
НАД ВСЕМ — Жажда. С. 120–121.
Klpinsee— курорт на берегу одноименного озера на севере Германии.
«ГРУБЫЙ ГРОХОТ СЕВЕРНОГО МОРЯ». — Сегодня. 1922, 3 сентября.
Klpinsee— см. выше.
«ЛЕСОВ ТЕНИСТЫЕ ПОКРОВЫ…» — Жажда. С. 123.
ИСКУССТВО Жар-Птица. 1921, № 1. С. 6.
Эдемпо библейской легенде страна, где обитали Адам и Ева до грехопадения; синоним рая.
Фидий(5 в. до н. э.) — древнегреческий ваятель периода высокой классики.
«ЗДРАВСТВУЙ, МУЗА! ХОЧЕШЬ ФИНИК?» — Жажда. С. 126.
Марсала— сладкое крепкое вино, с характерным запахом корабельной смолы. Своим названием обязано г. Марсала (Сицилия).
МАНДОЛА — Сегодня. 1923, 11 февраля.
«ТЕХ, КТО СТРАДАЕТ ГОРДО И УГРЮМО…» — Жажда. С. 128.
РУССКАЯ ПОМПЕЯ
«ПРОКУРОРОВ БЫЛО СЛИШКОМ МНОГО!» — Жажда. С. 131.
ИГРУШКИ — Жар-Птица. 1921, № 4/5. С. 2–4. В главном герое стихотворения угадываются черты и реалии, указывающие на его прототипа — художника-офортиста В. Д. Фалилеева. Это и петербургское местожительство Фалилеева — Академия художеств, что близ Тучкова моста, и намек на пензенское происхождение художника, и наконец, его увлечение русской глиняной игрушкой. Знакомство поэта и художника произошло в Италии в 1912 году. Затем они совместно выпустили две книжки для детей: «Тук-тук!» и «Живая азбука». В последней дан словесный портрет иллюстратора, почти дословно совпадающий с описанием его в стихотворении «Игрушки»:
Утром в дверь стучит художник(Толстый, с черной бородойИ румяный, как пирожник),—Это был приятель мой.Подробнее об их дружбе и творческих связях см.:
Иванов А. С.«Не упрекай за то, что я такой…» // Панорама Искусств. Сб. 10. М., 1987.
…Между рам <…> рюмка с кислотой. — Было принято ставить между рамами раствор кислоты, чтобы не замерзали стекла.
«Из страны далекой»— студенческая песня на слова Н. Языкова. Написана в период его учебы в Дерптском университете и положена на музыку А. А. Алябьевым.
Горняк— зд.: студент или выпускник Горного института.
Бомбоньерка— изящная коробка для конфет.
Валькирия— в скандинавской и древнегерманской мифологии — дева-воительница.
Макитра— глиняный горшок, в котором толкут мак или табак.
НЕВСКИЙ — Сегодня. 1922, 12 ноября.
Александровский сад— сквер в Петербурге, расположенный перед зданием Адмиралтейства, между Дворцовой и Сенатской площадями, излюбленное место гуляющей публики. В сквере установлены памятники В. А. Жуковскому и исследователю Средней Азии Н. М. Пржевальскому. …
рев полдневной пушки. — Традиционный пушечный выстрел, производимый ровно в полдень со стены Нарышкинского бастиона Петропавловской крепости.
…горит аптечное окно пузатым голубым графином. — Существовал обычай оформлять витрины аптек цветными шарами и сосудами, заполненными цветной жидкостью.
…Все те же кони и атлеты. — Скульптурные группы П. К. Клодта «Укрощение коня», украшающие Аничков мост через реку Фонтанку в Петербурге.
«Александр»— универсальный магазин торговой фирмы «Александр» (Невский проспект, 11).
Садок— огороженное сеткой место для содержания в воде живой рыбы.