Читаем Том 2. Поэмы полностью

*

Как весело водам предаться,Друзья мои, в морях летать,Но должен, должен я признаться,Что я готов теперь бы датьВсё, что имею, за те годы,Которые уж я убилИ невозвратно погубил.Прекрасней были бы мне: воды,Поля, леса, луга, холмы,И все, все прелести природы…Но! – так себе неверны мы!! –Живем, томимся и желаем,А получивши забываемО том. – Уже предмет другойИграет в нашем вображенье,И – в беспрерывном так томленьеМы тратим жизнь, о боже мой!

*

Мы часто на берег сходилиИ часто по степям бродили,Где конь арабский воронойИграл скачками подо мной,Летая в даль степи широкой,Уже терялся брег далекой,И я с веселою толпой,Как в море, был в степи сухой.

*

Или в лесу в ночи глубокой,Когда всё спит, то мы однеПри полной в облаках лунеВ пещере темной припеваяСидим, и чаша между насИдет с весельем круговая;За нею вслед за часом час,И светит пламень, чуть блистая,Треща, синея и мелькая…Потом мы часто в кораблиОпять садились, в быстры волныС отважной дерзостью теклиКакой-то гордостию полны.Мы правы были: дом царейНе так велик, как зыбь морей.

*

Я часто храбрый, кровожадныйНосился в бурях боевых;Но в сердце юном чувств иныхТаился пламень безотрадный.Чего-то страшного я ждал,Грустил, томился и желал.Я слушал песни удалыеВеселой шайки средь морей,Тогда, воспомнив золотыеТе годы юности моей,Я слезы лил. Не зная бога,Мне жизни дальная дорогаБыла скользка; я был, друзья,Несчастный прах из бытия.Как бы сражаяся с судьбою,Мятежной ярости полна,Душа, терзанью предана,Живет утратою самою.Узнав лишь тень утраты сей,Я ждал ее еще мятежней,Еще печальней, безнадежней,Как лишь начало страшных дней,Опять пред мной всё исчезало,Как свет пред тению ночной,И сердце тяжко изнывало,Исчез и кроткий мой покой,Исчезло милое волненьеИ благородное стремленьеИ чувств, и мыслей молодых,Высоких, нежных, удалых.

Часть III

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия