Джек огляделся. Нищенская обстановка комнаты без слов свидетельствовала о том, что Генри дошел до ручки. Отказавшись от угощения, Джек закурил. Генри дрожащей рукой налил большую порцию неразбавленного кукурузного виски и тут же выпил. Затем поднял бутылку с мутным пойлом и проверил уровень в ней.
— Меня обокрали. Еще вчера в ней оставалось больше половины, — проворчал он.
— Генри, мне надо с тобой серьезно поговорить, — сказал Джек. — Как ты мог докатиться до жизни такой?
— Как-то ведь нужно жить, — Генри безразлично пожал плечами. — Конечно, моя теперешняя работа не сахар, но она все же позволяет мне как-то покупать виски. — Он кивнул на бутылку.
Джек прошел к окну.
— Ты ничего не узнал нового, после того как я уехал? — спросил он, разглядывая безрадостный пейзаж за окном.
— Меня это больше не интересует, — угрюмо проворчал Генри.
— Почему; хотелось бы знать?
— Ты это скоро поймешь, когда займешься моим делом.
— Как тебя понимать?.. Ты узнал что-либо о жене?
— У меня больше нет жены, — Генри вновь налил себе виски.
Джек едва сдерживал раздражение.
— Слушай, не строй из себя дурака! Твоя жена исчезла, не так ли? В настоящий момент, если она, конечно, жива, Сади должна заниматься проституцией. Я хочу ее найти, и ты должен помочь мне в этом.
Генри побледнел. В его глазах вспыхнул дикий блеск.
— Ты не будешь ее искать, — сказал он, стиснув зубы. — Ее никто не принуждал к этому. Я видел Сади… Много раз за то время, пока тебя не было в городе. Она живет с каким-то парнем в отеле «Сан-Луи»… Я неоднократно пытался с ней заговорить, но она всякий раз делает вид, будто мы не знакомы. Даже не смотрит в мою сторону.
Джек насторожился.
— Ты уверен, что это была именно Сади?
— Уж не думаешь ли ты, что я не смогу узнать свою бывшую жену? Ведь я так хорошо ее знаю! Она живет с этим типом, и у них очень хорошие отношения. Судя по всему, она всегда стремилась к такой жизни. Ей теперь не нужно беспокоиться о стирке, домашнем хозяйстве… Теперь у нее нет этих забот. Грязная шлюха!
— Трудно в это поверить, — осторожно сказал Джек. — Скорее всего, ее заставляют это делать.
— Не мели чушь! — насмешливо прервал его Генри. — Я же тебе сказал, что разговаривал с ней. Она едва на меня посмотрела. Я шел за ней до отеля и выяснил у портье, что того типа зовут Ж.Ж. Круиз, и она выдает себя за его жену. Она была совершенно одна в тот момент и могла бы убежать со мной.
Джек опустился на стул.
— Круиз? Кто это?
Генри пожал плечами.
— Не знаю. Да мне, в сущности, на это наплевать. Во всяком случае, я не собираюсь выяснять с ним отношения. Если она любит такую жизнь, то для меня она больше не существует.
Джек понял, что зря теряет время, и медленно поднялся.
— Я очень огорчен, старина, — сказал он, пожимая руку Генри. — Понимаю, для тебя это ужасный удар.
Джек вышел на улицу и в раздумье остановился возле своей машины. Вновь надо было начинать практически с нуля. Для продолжения расследования у него не было никаких фактов, кроме рассказа Флетчера, да и тот был мертв. Усевшись за руль, он поехал в сторону отеля «Сан-Луи». Кто такой Круиз? Не связан ли он с Грентомом? Возможно ли, чтобы Сади ушла из дома к этому типу, придумав историю о свидетельских показаниях в полицейском участке? Это невероятно! Что-то здесь не так… Нужно взглянуть на этого типа. Если Круиз произведет на него впечатление порядочного человека, придется искать другие нити к распутыванию этого дела. Если же нет — понаблюдать некоторое время не помешает.
Джек остановил машину перед отелем. Он немного был знаком с гостиничным детективом и сразу же направился в его маленький кабинет. Тот отдыхал, взгромоздив ноги на стол и покачиваясь в кресле. При появлении Джека, он сел как подобает, настороженно поглядывая на гостя.
— Салют, Харрис, — поприветствовал его Джек, пожимая протянутую руку. — Как дела?
Харрис был маленьким тучным человеком. Не без некоторой настороженности он пожал руку Джеку.
— Что это с тобой случилось? — спросил он. — Вот уже несколько месяцев о тебе ни слуху ни духу.
Джек улыбнулся.
— Просто некоторое время меня не было в городе. Служебная командировка, понимаешь ли.
— А с чего бы это ты появился здесь? Выкладывай побыстрее, ибо мне нужно работать.
— Не будем торопиться, — Джек уселся напротив Харриса. — Что ты можешь сказать о человеке по имени Круиз, в настоящий момент проживающем в вашем отеле?
Маленькие глазки Харриса широко раскрылись.
— Так-так! А я-то все думал, когда же журналисты заинтересуются этим типом. С чего бы это тебе интересоваться им?
Джек неопределенно пожат плечами.
— Простое любопытство. Я никогда его не видел, никогда о нем не слышал, и лишь совсем недавно узнал, что он поселился в вашем отеле.
Но Харрис был не того сорта человек, которого можно легко провести.
— И кто же это тебе о нем сказал?
Джек прекрасно знал, что есть только одно средство заставить Харриса разговориться. Вынув из бумажника десять долларов, он помахал банкнотой перед носом детектива.
— Давай сразу договоримся, что вопросы буду задавать я, — с улыбкой сказал он.