У своих ног он обнаружил смотровой люк, осторожно открыл его и проскользнул на чердак, закрыв люк за собой. Скорее всего, это был чердак какого-то административного здания. Прежде всего он вытащил из-за пазухи пакет с деньгами и разделил его на четыре пачки поменьше. Затем рассовал пачки по карманам. Автомат был уже бесполезной ношей, и он прислонил его в углу к стене.
Спустившись по лестнице на первый этаж, он прошел длинным пустым коридором мимо целого ряда унылых стеклянных дверей к туалету. С секунду поколебавшись, он вытащил револьвер, проверил оружие и вложил в карман, после чего вошел вовнутрь. Единственным посетителем туалета оказался мойщик окон, который с любопытством прильнул к стеклу, рассматривая полицейское оцепление, выставленное вокруг квартала. Равен бросил взгляд на униформу и понял, насколько ему повезло.
Служащий, услышав щелчок закрывающейся двери, оглянулся.
— В отеле «Сан-Луи», кажется, жарко, — сказал он с усмешкой. — Весь квартал буквально кишит полицейскими.
Равен подошел к окну и кинул взгляд вниз. Плотный кордон полицейских оцепил весь квартал.
— Что случилось? — спросил он, отступив на шаг.
— Понятия не имею, — ответил мойщик, продолжая смотреть вниз.
Равен вытащил револьвер из кармана. Взяв оружие за ствол, он с силой ударил беднягу по затылку.
Глава 14
Джек Эллинджер вошел в здание ФБР и сказал дежурному, что хочет видеть специального агента Кэмпбэлла.
— Да, да, на вас выписан пропуск. Второй этаж, двадцать четвертый кабинет.
Кэмпбэлл вышел из-за стола навстречу Джеку и пожал ему руку.
— Садитесь, Эллинджер, — сказал он, пододвигая к Джеку коробку сигар. — Курите.
Джек поблагодарил, но отказался от сигары.
— Слишком крепкие для меня, — извиняющимся тоном сказал он, вытаскивая из кармана сигареты. — Если это не секрет, скажите, как идут дела?
Кэмпбэлл улыбнулся.
— Вы свободны, не так ли? — спросил он. — То есть я имею в виду то, что вы ищете работу.
На лице Джека отразилось удивление.
— Да. В настоящий момент я безработный.
— А вы никогда не думали о применении своих сил и способностей в нашей конторе?
— Что?! Должность федерального агента?
Кэмпбэлл утвердительно кивнул.
— Я разговаривал с моим шефом. Он тоже разделяет мое мнение о том, что из вас получится неплохой агент ФБР.
— Вот как! — неприкрытое удивление сквозило в голосе Джека. — Откровенно говоря, я был бы в восторге работать у вас.
— Учитывая, что только благодаря вашему упорству раскрыта эта грязная организация в Сан-Луи, это возможно. Мы подумали, что это будет актом справедливости, если вы станете членом нашего ведомства и доведете это дело до конца. Что скажете?
— Такое предложение для меня большая честь.
— Хорошо. Считайте, что все устроено. Федеральный агент обязан пройти всякого рода тесты и инструктаж. Затем он проходит курс специальных занятий и тренировок, прежде чем приступить к работе. Но мы вас пока от этого освободим. Вы сразу же включитесь в дело с одним из моих парней. Будете работать в паре. Как только дело будет завершено, тогда и поедете в центр подготовки. А сейчас для этого нет времени.
— Прекрасно! — воскликнул Джек. — Можете полностью рассчитывать на меня. Я выполню любой ваш приказ. Постараюсь оправдать ваше доверие. Я очень хотел бы быть там, где получат шкуру Равена.
— Вы будете там обязательно, — заверил его Кэмпбэлл. — Сейчас я познакомлю вас с Хогарти. — Кэмпбэлл нажал на кнопку звонка.
Через пару минут в кабинет вошел высокий, крепко сколоченный человек.
— Добрый день, шеф, — проговорил он, небрежно поднося два пальца к шляпе.
— Хогарти, это — Джек Эллинджер. Вы уже слышали о нем. На какое-то время он станет вашим помощником. Ну а уже после того, как будет закончено дело, тогда будут соблюдены все формальности и его приведут к присяге.
Хогарти крепко пожал руку Джека. Он казался довольным и новым знакомством, и своим помощником.
— Вы проделали замечательное расследование, — проговорил он.
— О’кей! Теперь ознакомьте нас с последними событиями, — сказал Кэмпбэлл, махнув рукой в сторону удобного кресла. — Садитесь.
Хогарти сел.
— Ему удалось бежать. Это просто невероятно, но ему удалось проскочить через все полицейские кордоны.
Кэмпбэлл пожал плечами.
— А я и не ожидал быстрого и легкого успеха. Надеюсь, город покинуть он не смог?
— Точно сказать трудно, но если ему это удалось, то этот человек гений зла, — мрачным тоном проговорил Хогарти. — Город закрыт. Нет ни единой лазейки.
— А остальные из его банды?
— Двое мертвы. А тот, кого зовут Маленький Джо, пожалуй, уже может говорить.
— Будет лучше, если вы, хотя бы на какое-то время, организуете для него надежную охрану, — сказал Кэмпбэлл. — А как миссис Перминджер? Как ее самочувствие?
— Ее поместили в надежном месте. Вместе с ней неотлучно находится одна наша сотрудница, чтобы подопечная не скучала. Я надеюсь, когда начнется суд над Равеном, она будет в полном порядке. Мой бог! Как же она его ненавидит! Если бы какая-нибудь женщина ненавидела меня так, как миссис Перминджер ненавидит Равена, я предпочел бы убраться на другую сторону планеты.