Возражая Сэю, Рикардо [в той же главе «Влияние накопления на прибыль и процент»] иронически замечает по поводу соотношения между прибылью и процентом:
«Г-н Сэй допускает, что норма процента зависит от нормы прибыли, но из этого не следует, что норма прибыли зависит от нормы процента. Первая является причиной, вторая — следствием, и никакие обстоятельства не могут заставить их поменяться местами» (цит. соч., стр. 353, примечание) [Русский перевод, том I, стр. 247].
Однако те же причины, которые приводят к падению прибыли, могут вызывать повышение процента, и наоборот[120].
* * *
[В главе «О колониальной торговле» Рикардо пишет:]
«Г-н Сэй признаёт, что издержки производства составляют основу цены, и тем не менее он утверждает в различных частях своей книги, что цены регулируются соотношением между спросом и предложением» (цит. соч., стр. 411) [Русский перевод, том I, стр. 281–282].
Как раз Рикардо [отрицающий определяющую роль спроса и предложения] должен был бы видеть из этого [сочетания у Сэя концепции издержек производства с концепцией спроса и предложения], что [694] издержки производства [в сэевском смысле] весьма отличны от количества труда, затраченного на производство товара. Вместо этого он продолжает:
«Действительным и решающим регулятором относительной стоимости двух каких-либо товаров являются издержки их производства» (там же).
[В той же главе «О колониальной торговле» Рикардо пишет:]
«И разве Адам Смит не разделяет этого взгляда» {что цены не регулируются ни заработной платой, ни прибылью}, «когда он говорит, что «цены товаров, или стоимость золота и серебра в сравнении с товарами, зависят от соотношения между количеством труда, необходимым для того, чтобы на рынок поступало определенное количество золота и серебра, и количеством труда, необходимым для того, чтобы на рынок поступало определенное количество какого-нибудь другого товара»? Это количество труда не изменяется в зависимости от того, будет ли прибыль или заработная плата высока или низка. Каким же образом высокие прибыли могут повысить цены товаров?» (стр. 413–414) [Русский перевод, том I, стр. 283].
В приведенном месте А. Смит понимает под ценами не что иное, как денежное выражение стоимостей товаров. Тот факт, что стоимости товаров, а также стоимость золота и серебра, на которые товары обмениваются, определяются относительными количествами труда, требующимися для производства этих двух видов товаров {товаров с одной стороны, золота и серебра — с другой}, — этот факт отнюдь не противоречит тому, что «высокие прибыли могут повысить» действительные цены товаров, т. е. их цены издержек. Правда, не все вдруг, как это думает Смит. Но высокие прибыли, действительно, приводят к тому, что цены одной части товарной массы поднимаются над стоимостью этих товаров выше, чем это бывает при низком уровне средней прибыли, тогда как цены другой части товаров опускаются ниже их стоимости в меньшей степени, чем при низких прибылях[121].
[ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ]
РИКАРДОВСКАЯ ТЕОРИЯ НАКОПЛЕНИЯ. КРИТИКА ЕЕ. ВЫВЕДЕНИЕ КРИЗИСОВ ИЗ ОСНОВНОЙ ФОРМЫ КАПИТАЛА
[1) Ошибка Смита и Рикардо, упускавших из виду постоянный капитал. Воспроизводство различных частей постоянного капитала]
Прежде всего мы сведем воедино положения Рикардо, разбросанные по всей его книге.
«… Все продукты страны потребляются; но величайшая разница, какую только можно себе представить, заключается в том, потребляются ли они теми, кто взамен этого производит другую стоимость, или же теми, кто такой стоимости не производит. Когда мы говорим, что доход сберегается и прибавляется к капиталу, мы подразумеваем, что та часть дохода, о которой говорится, что она прибавляется к капиталу, потребляется теперь производительными рабочими, а не непроизводительными». (Рикардо проводит здесь то же различие, что и А. Смит.) «Ничего не может быть ошибочнее предположения, что капитал растет от непотребления. Если бы цена труда поднялась так высоко, что, несмотря на прирост капитала, нельзя было бы применить больше труда, чем прежде, то я сказал бы, что такой прирост капитала был бы все еще потреблен непроизводительно» (стр. 163, примечание) [Русский перевод, том I, стр. 129–130].