Читаем Том 28: Нас похоронят вместе полностью

Личный самолет Джемисона приземлился в цюрихском аэропорту в 9.30 утра. Накануне он велел Смиту предупредить пилота, чтобы тот готов был вылететь в Швейцарию, заказать номер в отеле и сообщить Федлеру, президенту швейцарского отделения «Джемисон компьютер корпорейшн», что шеф прибывает утром в Цюрих и желает его видеть немедленно.

Джемисона встречал один из старших служащих. Он взял багаж, провел Джемисона через таможню и повел к «роллс-ройсу», который отель предоставлял для встречи особо важных клиентов.

В отеле Джемисона встретили подобострастными поклонами и проводили в номер с видом на озеро. Он побрился, принял душ и переоделся. У входа в отель Джемисона ждал «роллс-ройс», который и отвез его в роскошный офис корпорации.

Морис Федлер встретил его теплым рукопожатием.

— Как неожиданно, мистер Джемисон! Какой приятный сюрприз! — воскликнул он.

Федлеру было под шестьдесят. Высокий, грузный, лысеющий, всегда безупречно одетый, он считался одним из самых проницательных и осведомленных людей Швейцарии. Он знал все, что стоило знать о крупном бизнесе.

— У меня личное дело, — отрывисто сказал Джемисон. — Мне необходима полная информация о банке Бове. Что вы о нем знаете?

Федлер сел за стол и посмотрел на Джемисона, подняв кустистые брови.

— Небольшой частный банк. Таких много в Цюрихе, Берне и Женеве. Эти маленькие банки обслуживают клиентов индивидуально, не задают лишних вопросов и обеспечивают секретность вкладов для иностранцев. Семейное предприятие. Бове управляют и владеют им почти полвека. Последние двадцать лет банк возглавлял Генрих Бове, но сейчас он отошел от дел и его место занял сын Пауль. Дела у них обстоят неплохо: банк успешно ведет операции, активы его надежны.

Федлер умолк и выжидающе посмотрел на Джемисона.

— Это та информация, которую вы хотели, мистер Джемисон?

— Когда сын встал во главе банка?

— Месяц назад.

— Расскажите мне побольше об отце.

Федлер, у которого через двадцать минут было назначено важное свидание, сухо улыбнулся:

— Может, было бы лучше, если бы вы мне рассказали, в чем ваша проблема, мистер Джемисон? Чем вас мог заинтересовать небольшой провинциальный банк? Я бы мог тогда дать вам точную информацию и не тратить зря ваше время.

— Или ваше время, — сказал Джемисон, одобрительно кивнув. Он всегда получал удовольствие от общения с Федлером. Федлер был одним из тех немногих, кого он считал работником высшего класса.

Федлер поднял свои пухлые ручки:

— Да, вы правы. У меня заседание правления.

— Ладно. Проблема вот в чем: похитили мою жену.

Федлер замер:

— Сожалею, мистер Джемисон. Так при чем здесь банк Бове?

— Похититель требует выкуп в пять миллионов долларов. Деньги надо перевести на его счет именно в этот банк. Похититель — некто Эрни Клинг, американец. В случае отказа он угрожает убить мою жену. Он дал мне номер своего счета в банке Бове. Я должен буду представить ему доказательства, что деньги переведены на этот счет. Только тогда он отпустит жену.

Федлер молча теребил нижнюю губу. Потом поднял трубку и приказал секретарше:

— Отмени заседание правления, и пусть никто меня не беспокоит — я занят.

Он повесил трубку.

— Да, мистер Джемисон, это проблема. Скажите мне, что вы хотите.

— Я хочу, чтобы моя жена оказалась на свободе, — с непроницаемым лицом солгал Джемисон.

Федлер кивнул:

— Это понятно.

— Но это не все. Будь я проклят, если я заплачу этому мерзавцу пять миллионов.

Федлер вновь сочувственно покачал головой:

— Всегда есть какое-то решение проблемы. Если позволите, я что-нибудь придумаю. Вы остановились в «Бор о Лак»?

— Да.

— Давайте пообедаем там вместе. В восемь часов вам подходит?

— Да.

— Вы сказали, что у вам есть номер счета этого Клинга в банке Бове?

— Вот он. — Джемисон вытащил из портмоне листок бумаги в пластиковой обложке.

Федлер переписал номер и вернул листок Джемисону.

— Думаю, что к вечеру мы сможем все уладить, — сказал Федлер, поднимаясь. — Наберитесь терпения, мистер Джемисон. Дело, как вы сами понимаете, деликатное, потребуется некоторое время, чтобы его уладить.

— Я понимаю. Спасибо, Федлер. Я полностью вам доверяю. Что жизнь моей жены не должна подвергаться смертельному риску, мне не нужно вам говорить, — сказал Джемисон, придавая голосу интонации искренней скорби.

— Само собой разумеется. Раз вы уже здесь, может быть, вы осмотрите завод? Это отвлечет вас.

— Нет, — угрюмо ответил Джемисон. — Я не в настроении. В другой раз. Итак, до вечера.

Пожав Федлеру руку, он покинул офис.

Федлер сел за стол и снял трубку телефона.

— Соедините меня с мистером Паулем Бове из банка Бове, — сказал он секретарше.

— Шеф, я нашел ее! — проорал Лепски, ворвавшись в кабинет начальника.

Он тяжело дышал.

Террелл оторвался от горы бумаг на столе, утомленно поднял голову и внимательно посмотрел на Лепски:

— Кого ты нашел, Том?

— Миссис Джемисон, кого же еще!

Террелл отодвинул свое кресло.

— Ты нашел миссис Джемисон?

— По крайней мере, имею основания полагать, что нашел. — Лепски ослабил узел галстука. — Бьюсь об заклад, они держат ее в заведении Люси Лавхарт.

Террелл почесал нос.

— Том, отдышись малость и расскажи все внятно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги