Читаем Том 3. Басни, стихотворения, письма полностью

Быть сильным хорошо, быть умным лучше вдвое. Кто веры этому неймет, Тот ясный здесь пример найдет,Что сила без ума сокровище плохое. Раскинувши тенета меж дерев, Ловец добычи дожидался;Но как-то, оплошав, сам в лапы Льву попался.«Умри, презренна тварь!» взревел свирепый Лев, Разинув на него свой зев.«Посмотрим, где твои права, где сила, твердость, По коим ты в тщеславии своемВсей твари, даже Льва, быть хвалишься царем? И у меня в когтях мы разберем,Сразмерна ль с крепостью твоей такая гордость!» —«Не сила — разум нам над вами верх дает», Был Человека Льву ответ: «И я хвалиться смею,Что я с уменьем то препятство одолею, От коего и с силой, может быть, Ты должен будешь отступить».—«О вашем хвастовстве устал я сказки слушать».—«Не в сказках доказать, я делом то могу; А впрочем, ежели солгу,То ты еще меня и после можешь скушать. Вот посмотри: между деревьев сих Трудов моих Раскинуту ты видишь паутину. Кто лучше сквозь нее из нас пройдет? Коль хочешь, я пролезу наперед;А там посмотрим, как и с силой в свой черед Проскочишь ты ко мне на половину.Ты видишь: эта сеть не каменна стена;Малейшим ветерком колеблется она; Однако с силою одноюТы прямо сквозь нее едва ль пройдешь за мною». С презрением тенета обозрев, «Ступай туда», сказал надменно Лев:«Вмиг буду я к тебе дорогою прямою». Тут мой ловец, не тратя лишних слов, Нырнул под сеть и Льва принять готов.Как из лука стрела Лев вслед за ним пустился;Но Лев подныривать под сети не учился:Он в сеть ударился, но сети не прошиб —Запутался (ловец тут кончил спор и дело) — Искусство силу одолело, И бедный Лев погиб.<p>Пир</p></span><span> В голодный год, чтобы утешить мир, Затеял Лев богатый пир. Разосланы гонцы и скороходы, Зовут гостей: Зверей И малой, и большой породы.На зов со всех сторон стекаются ко Льву. Как отказать такому зву?Пир дело доброе и не в голодны годы.Вот приплелись туда ж Сурок, Лиса и Крот, Да только часом опоздали И за столом гостей застали. У кумушки-Лисы хлопот На ту беду случился полон рот; Сурок прохолился, промылся, А Крот с дороги сбился.Однако ж натощак никто домой нейдет,И, место подле Льва увидевши пустое, Все на него хотят продраться трое. «Послушайте, друзья!» сказал им Барс:«То место широко, да только не про вас, Тут придет Слон и вас сойти заставит, Иль хуже: вас он передавит. И так,Когда не хочется домой вам натощак, Так оставайтесь у порогу:Вы сыты будете — и это слава богу.— Места не ваши впереди:Их берегут зверям лишь крупного покроя;А кто из мелочи не хочет кушать стоя, Тот дома у себя сиди».<p><Огарок и подсвечник></p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений

Том 1. Проза
Том 1. Проза

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В первый том входят прозаические произведения, журнальная проза, в основном хронологически ограниченная последним десятилетием XVIII века.

Иван Андреевич Крылов

Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза
Том 2. Драматургия
Том 2. Драматургия

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).

Иван Андреевич Крылов

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия