Читаем Том 3. Басни, стихотворения, письма полностью

Все тексты этого тома заново проверены по рукописям, прижизненным изданиям или наиболее авторитетным публикациям. Это позволило внести ряд дополнений, уточнений и исправить многочисленные ошибки предыдущих собраний сочинений Крылова. Особенно много удалось сделать в этом отношении для раздела стихотворений в связи с изучением рукописной тетради, находящейся в настоящее время в Государственной публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Ленинграде и содержащей списки большого числа стихотворений Крылова с многочисленными исправлениями и вариантами, нанесенными им самим. П. А. Плетнев, опубликовавший (в Собрании сочинений Крылова в 1847 г.) по этой тетради семнадцать стихотворений, до того времени вовсе не появлявшихся в печати, произвольно внес в них ряд изменений и поправок. В настоящем издании изменения Плетнева, по существу являющиеся прямыми искажениями авторского текста, полностью устранены, и все эти стихотворения впервые даются в их подлинном виде. Равным образом редакция стремилась по возможности устранить все те насилия над текстами басен и стихотворений Крылова, которые чинила царская цензура. Басня «Рыбья пляска» дана не в вынужденной переработке ее Крыловым, а, как это правильно установлено традицией последних советских изданий крыловских басен, в ее первоначальном, запрещенном цензурой виде. Одна из самых острых в политическом отношении басен, «Пестрые овцы», которую Крылов хотел опубликовать в седьмой книге своих басен, но не смог сделать этого, включена нами в состав этой книги. В трех случаях в основном разделе, под строкой, нами приводятся первоначальные чтения, относительно которых можно предполагать устранение их Крыловым по цензурным соображениям. Среди черновых набросков Крылова удалось разобрать и воспроизвести в относительно связном и цельном виде две законченные его басни — «Огарок и Подсвечник» и «Два Извозчика», которые помещаются в разделе басен, не вошедших в девять книг. Ранее эти две басни известны были лишь в отрывочных и при этом не очень точных транскрипциях, приведенных В. В. Каллашем в приложении к IV тому Полного собрания сочинений Крылова, в разделе «Несбывшиеся творческие замыслы Крылова». Впервые вводятся, в настоящем издании, в собрание сочинений Крылова три стихотворения (в том числе два шуточных, написанных Крыловым совместно с другими авторами), десять писем и впервые же публикуется большое количество его служебных рапортов, донесений, докладных записок и пр., обращенных в основном к директору Публичной библиотеки А. Н. Оленину, под начальством которого Крылов служил в течение 30 лет. Эти новопубликуемые материалы представляют немаловажный биографический интерес, давая довольно полное представление о деятельности Крылова-библиотекаря, до сих пор весьма мало освещенной.

Настоящее собрание басен и стихотворений Крылова является самым полным из всех существующих и в отношении подбора вариантов. Это не только вводит в круг внимания читателей и в научный оборот ряд новых и подчас весьма ценных материалов для изучения стихотворного — и в особенности басенного — языка и стиля Крылова, но и наглядно показывает огромную, зачастую многолетнюю, работу гениального и неутомимого поэта-баснописца во имя наиболее совершенного осуществления своих художественных замыслов.

В настоящее издание не входят такие материалы, как «Записка» Крылова о каталогизации книг (опубликованная в («Известиях Отделения русского языка и словесности Академии наук», т. 23, кн. 2 за 1918 г.), составленный им рекомендательный каталог книг, хранящийся в рукописи в архиве Библиотеки им. Ленина, служебные расписки Крылова, а также такие материалы, как упражнения Крылова в греческих переводах, выписки и т. п.

Согласно с общими принципами издания, изложенными в предисловии к первому тому, нами сохранены основные особенности языка Крылова. Однако, как и в предыдущих томах, орфография дана по современным нам орфографическим нормам. Исключение делается для рифмующих слов, в которых сохраняются прежние написания прилагательных на ой (вместо — ый, ий) а также такие написания, как «другова», «ея» и т. п.

Части текста, зачеркнутые самим Крыловым, воспроизводятся нами в квадратных скобках; редакторские дополнения и конъектуры заключены в ломаные скобки.

При указании места хранения рукописных источников применяются следующие сокращения: рукописи, принадлежащие Академии наук СССР (ныне находятся в архиве Института литературы, б. Пушкинский дом, Академии наук) — ПД; рукописи, принадлежащие Государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде — ПБ; рукописи Государственной библиотеки им. Ленина (бывш. Румянцевского музея. — БЛ, рукописи Центрального Государственного литературного архива — ГЛА.

Перейти на страницу:

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений

Том 1. Проза
Том 1. Проза

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В первый том входят прозаические произведения, журнальная проза, в основном хронологически ограниченная последним десятилетием XVIII века.

Иван Андреевич Крылов

Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза
Том 2. Драматургия
Том 2. Драматургия

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).

Иван Андреевич Крылов

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия