Было то давно, Бертрандо,
При короле Альфонсо Арагонском,
Тебя с женой отец мой приютил
В дому своем, когда
У вас лишь оставалось
Овец с полсотни, да еще корзины
Плетеные и формочки для сыра.
Бертрандо
Ты смеешь попрекать
Меня благодеянием отца!
Его благодеяньем!.. Должен был
Отец твой все вернуть мне, что награбил
Он у меня. Была его опека
Законным грабежом.
Пусть скажет та, что дважды овдовела…
Тибальдо
Твой рот цепной собаки
Одну лишь брань способен изрыгать.
И ты всегда готов
Зубами в тело до костей вцепиться,
Чтоб получить подачку.
Бертрандо
Тибальдо, не дразни цепного пса!
Тибальдо
Ты хочешь по рукам и по ногам
Связать меня? Ты хочешь
Судьбы Джованны для меня? Живьем
Похоронить меня?
И ликовать потом со всею сворой
Своей распутной банды
Среди развалин Сангров?
Заткни же покрепче рот
Той жертве, чтоб так громко не кричала…
Бертрандо
Смотри в глаза мне прямо, брат Тибальдо:
Ты говоришь о жертвах.
Одна в зрачках твоих
Уже запечатлелась,
О, Моники вдовец и муж служанки,
Марсийского отродья!
Тибальдо
Ого! Неужто видишь
Ту жертву ты в моих зрачках? Конечно,
Ты видел, как преступник побледнел?!
Бертрандо
Мешок из пузыря с застывшим салом
Бледнеть не может.
Тибальдо
Все же.
Ты видишь, я дрожу.
Смотри, какая дрожь
В руках! Не паралич ли у меня?
Бертрандо
Болезнь тебя грызет,
И близок твой конец.
Тибальдо
О, судья
Премудрый! Чтоб ты сделал
При виде бледности и дрожи палача,
Которому сказали, что ты видел
Бычачью селезенку,
Висящую у самой двери бойни?
Бертрандо
Не смейся! Берегись! Не смейся так,
Не то во рту твоем я задушу
Твой смех.
Тибальдо
И чтоб ты сделал,
Когда бы убийца каждый вечер гнал
Из-под постели старым башмаком
Докучливую совесть?
Да… старым башмаком…
Как прогоняют мышь.
Бертрандо
Ты все смеешься,
Хотя в глазах твоих сверкает ужас,
И смех твой так скрипит,
Как старая доска, что сорвалась
С верхушки сгнившей крыши,
И над окном повисла,
Концом за ржавый желоб зацепившись,
Со скрипом ветер трет ее о желоб.
Пусть свалится она тебе на шею!
Смотри ж, твой смех к тебе
Вернется в виде слез.
Тибальдо
Я берегусь и так
И не хожу по темным галереям
И узким лестницам, когда я знаю,
Что в доме ты.
Бертрандо
Тебя
Я ненавижу каждой каплей крови.
Ты слышишь? Давишь ты
Меня. Твое дыханье
Отравой насыщает
Тот воздух, что вдыхает грудь моя.
Еще во чреве ты
Стал на моем пути: ты родился
От старика презренным
Бескостным слизняком. Твое рожденье
Было нежданным, и его не может
Простить тебе Бертрандо. Слышишь ты?..
Не знаю, почему никто другой
Мне не противен так, как ты. И слепо,
Как дикий зверь, душою всей и телом
Тебя я ненавижу!
Твои шаги, движенья, смех, дыханье,
Все, все противно мне,
И этот белый пузырек слюны,
Что образуется во рту твоем,
В углах, во время речи,
Меня выводит из себя. Смертельно
Я ненавижу пот твоих ручищ,
Точнейший показатель
Болезни сердца!..
Тибальдо
Горе мне! Ты прав.
Ужасными отеками водянки
Мои покрылись руки. Знаю я,
Что ждет меня внезапная кончина:
Убьет меня недуг сердечный. Ты ж
Возьми и брось в навоз
То сердце, словно гниль,
И курица, копаяся в навозе,
Его найдет, поднимет и с собой
В курятник в клюве унесет… Бертрандо,
Я отказал тебе
В деньгах, а между тем
Я должен умереть!..
Ну, хорошо: я дам.
Бертрандо
Ты болен, брат? Прости,
Я причинить страданий не хотел.
Но знаешь ты, как вспышкам гнева я
Подвержен… Болен ты?
Тибальдо
Я дам… Но у меня здесь нет их. Нужно
Тебе пойти со мной.
Бертрандо
Куда?
Тибальдо
Туда,
Где я храню их.
Бертрандо
Где же?
Тибальдо
Ах, если бы довериться хоть раз
Я мог тебе, как брату!..
Бертрандо
Не брат ли я тебе?
Тибальдо
Ведь ты сказал, что каждой каплей крови
Меня ты ненавидишь.
Бертрандо
Вспыльчив я,
Тебе же раздражать меня приятно,—
А после сам смеешься
Над бешенством моим.
Тибальдо
Так, значит, я довериться могу
Тебе?
Бертрандо
Скажи же.
Тибальдо
Деньги…
Бертрандо
Где? Где?.. Скажи. Я слушаю. Не бойся.
Тибальдо
Ты знаешь слух, что держится упорно
Средь жителей Анверсы,
В долине Саджитарьо,
От Форка д’Ора до Терраты?
Бертрандо
Да,
Я знаю.
Тибальдо
Сангров дом
Старинный, ветхий, с сотнями покоев,
Весь в трещинах и паутине. Рухнуть
Он может каждый день,
И все же никто тех трещин не замажет
Хоть горстью извести, чтоб поддержать
Наш дом.
Бертрандо
Да, знаю.
Тибальдо
И семья влачит
Полуголодное существованье.
Меж тем в стене слепой
Сокровища хранятся дон Симонэ.
И тайна, как и скупость, переходит
В наследство старшим в доме Сангров.
Бертрандо
Ну,
И что же?
Тибальдо
Милый мой,
Как ты нетерпелив!
Так хочешь, расскажу
Тебе, как ржавчиной ключи покрылись,
Как двери все скрипят?
Я расскажу, как все
Покрылось плесенью, трещит по швам,
Гниет и разрушается?
Бертрандо
Тибальдо,
Не уклоняйся!
Тибальдо
Слушай терпеливо.