— Смотри на нее, Беспалый, вот эта женщина окрасила свои пальцы в твоем священном блюде.
— Народ, свергни, свергни этого идола и развей его нечестивый пепел!
— Наполни ей рот пеплом и засыпь им всю нечисть!
— Свяжи сзади ее волосы, сплети их, как лошадиный хвост, и погоняй ее бичами.
Базилиола.
До каких пор вы будете кусать меня?Ревнители.
— Отойди от алтаря!
— Ты срослась с алтарем и не хочешь с ним расстаться?
— Уходи вон! Освободи атриум!
Базилиола.
Я защищаю его. Рука, которая коснется Фаледры, будет отделена от кисти. Этот меч мой рубит так же, как блестит.Один голос.
Побеждай, орлица Аквилеи!Другой голос.
Дочь Орсо, повернись к востоку! Пора!Третий голос.
Дочь ослепленного, око за око!
Фаледра размахивает мечом, чтобы держать невооруженную толпу на некотором расстоянии от себя.
Базилиола.
Я стою наготове и жду. Но кто приготовится к бою когда вдруг послышится сигнальный звук трубы?
С северной стороны слышны крики матросов, приветствующих появившегося трибуна.
Матросы.
— Многая лета Марко Гратико!
— Многая лета трибуну островов!
— Слава наварху!
— Слава начальнику кораблей!
У северных дверей волнуется толпа. Все громче и громче становятся приветственные крики. Толпа раздвигается, давая проход трибуну. Фаледра тотчас отходит от алтаря, идет к столу, кладет обнаженный меч перед Серджо, который вскакивает на ноги и бросает по направлению к порогу пылающий взгляд безумной ненависти. Вся его предшествующая неподвижность кажется теперь лишь долгим приготовлением к нападению. Его левая рука, неподвижно лежавшая на столе, тянется к эфесу меча.
— Победа и слава владыке моря!
Весть о приходе Марко Гратико распространяется по атриуму и базилике. Постепенно крики стихают, переходя в шепот, буря прекращается, внезапное молчание воцаряется в портиках, когда входит Марко Гратико. Все взволнованные лица обращены к этому великому человеку.
Он входит, разгневанный, и останавливается посреди атриума, у стола Вечери любви. Сопровождающий его отряд стрелков из лука останавливается поодаль. Он — в легком вооружении, без плаща, на голове — маленький шлем с гребнями и складками, загнутыми как плавники дельфина. Глубокая тишина. Несколько минут царит грозное величие ночи. Слышны отдаленные крики фонарщиков и портовых караульных, рассеянных по заливу. Чуть звучит далекий, почти тревожный напев букцины. На вершинах кипарисов горят звезды; двойной ряд мучеников и Дев белеет на золотом фоне; пламя потрескивает в светильнях семи канделябров; от угасающего огня алтаря тянется едва заметная струйка дыма; толпа как бы замерла перед грозой предстоящих событий. Вот Фаледра, снова наполнив агатовую чашу, из которой пил епископ, смело подходит к трибуну и предлагает ему вино.
Базилиола.
Властитель, пригуби чашу евхаристии и прими участие в обновленной Вечери любви. Тебе предстоит горячий бой.
Он берет чашу и поднимает ее.
Марко Гратико.
Фаледра, грозовая туча в твоих глазах. Не стану я пить твоего оскверненного вина, а вот так вылью его на камень.
Льет вино на пол.
Базилиола.
Бог Обета да искупит мне твое возлияние, ослепитель.