Бирюков выходит из внутренних апартаментов; Уколкин и Накатников немедленно устремляются к нему; Пересвет-Жаба встает и расшаркивается; лицо Кузнеева принимает выражение человека, на всю жизнь осчастливленного; Кувшинников держит руки по швам; дама с вуалем беспокойно подергивается на стуле; мадам Артамонова взирает с любопытством и делает знак Антоше, чтобы он поправился. Бирюков, высокий, румяный и плечистый молодой человек, гладко выстрижен, слегка картавит, держится прямо и вообще всей складкой выражает некоторое подобие английскому джентльменскому типу, в противоположность Уколкину и Накатникову, в приемах которых видно нечто, напоминающее французов-куаферов.
Бирюков
. А, солисты! (Уколкин
. Joli? не правда ли? Ведь это я выдумал! едем мы сюда, а я и говорю Накатникову: знаешь что, Simon? велим об себе доложить: Тамберлик и Кальцоляри?Накатников
. Ну, а как же там-то, Сеня? (Уколкин
(Бирюков смеется.
Накатников
. Ну да полно же, Уколкин! Так как же, Сеня, — вальнем?Бирюков
(Уколкин и Накатников жмут ему руки.
Уколкин
. Сеня! Vous avez un noble coeur![151]Накатников
. Сеня! Vous avez bien mérité de la patrie![152]Бирюков
(Уколкин
. А нам нужно ждать?Бирюков
. Нет, вас Анна Ивановна обедать зовет. Je vous dis que c’est une affaire arrangée[154].Уколкин
. Нет, да ты пойми, Сеня, какую ты вещь устроил: ты, я, Накатников… et Mokrotnikoff pour président…[155]Да ведь мы вчетвером такой концерт…Бирюков
. Будет еще пятый.Уколкин
. Кто же?Бирюков
. Маленький князек.Уколкин
. Соломенные ножки? Ну что ж, это ничего: он будет у нас вместо флейточки! Ну, а в других уездах как?Бирюков
. Un choix admirable[156]. Анна Ивановна шутя говорит, что у нее следующей зимой составится un quadrille des myrovoys[157].Уколкин
. Mais quelle femme séduisante![158]Накатников
. Гм… в старину были телеса…Бирюков
. Молчи ты, шут гороховый! Вот зададут тебе «телеса»!Уколкин
. Да! à propos:[159] чуть-чуть не позабыл… позволь рекомендовать тебе родителя!.. Достославный Кузнеев! ползите сюда!Кузнеев
. Петр Николаич шутят-с. Однако я очень рад-с. (За дверьми слышится шум.
Бирюков
. Тсс… сам! Убирайтесь!Накатников и Уколкин скрываются; слышится: «Au revoir!», «Au plaisir!»[160]
и проч.Те же и Зубатов
(румяный и бодрый старик; держит себя по-военному; глаза голубые; нос большой; густые бакены с проседью; привык повелевать и потому часто делает попытки перейти в ругательный тон, но, вспомнив о существовании благодетельной гласности, сдерживает себя). Повторяется та же сцена, что и при появлении Бирюкова, но в усиленном градусе.Зубатов
(Артамонова
. Permettez-moi de vous recommander mon fils, général… Antoine! faites donc votre révérence au général![161]Зубатов
(Артамонова
. Mon général…Зубатов
(Артамонова
. Я приехала, генерал, рекомендовать вам моего сына на одно из новых мест.Зубатов
. А ваш сын где кончил воспитание?Артамонова
. Мой сын воспитывался дома, и я сама наблюдала, чтобы внушить ему самые строгие правила, генерал.Зубатов
. Очень жаль-с! очень жаль-с! Но нам необходимы люди, кончившие курс в высших учебных заведениях!Артамонова
. Однако согласитесь, генерал, что это тирания!Зубатов
. Очень соболезную! И даже соглашаюсь с вами отчасти; но таковы намерения высшего начальства, а я… я раб, сударыня! то есть, я хочу сказать: я раб своего долга!Артамонова
. Однако это странно…Зубатов
. Что ж делать, сударыня! Я сам не всегда понимаю… и вполне сочувствую вашему материнскому горю, но проникать в высшие намерения не почитаю себя вправе…Артамонова
. Итак, мы не можем питать никакой надежды?Зубатов
. Очень жаль-с! очень жаль-с! (