Снабжала Лига
. — Руководители «Лиги наций» (Международная организация, созданная после первой мировой войны державами-победительницами) в 1919 г. оказывали поддержку белым правительствам России.I.
Швейцар: — Сегодня… II. Октябрьские итоги в романсах. III. От зари до зари… IV. На границе Китая. Р. № 2 (стр. 16, 18). По фотографии. Рис. Черемных. В «Грозный смех» (1932) вошел только текст III («От зари до зар и…») под заглавием «Октябрьские итоги в романсах». Однако композиция «окна» в целом не оставляет сомнения, что это заглавие относится к тексту II («Так жизнь молодая…»), и только к нему. За то, что слово «романсы» относится только к одному, а не к двум текстам, говорит и их резкое ритмическое различие. Полностью текст «окна» впервые напечатан в IV томе (1949). В тексте II Маяковский действительно перефразирует начало очень популярного романса, тогда как в тексте III он использует студенческую песню «Есть в столице Москве…» Приводим текстуально близкий отрывок из нее:…От зари до зари,лишь зажгут фонари,вереницы студентов сбираются.Они курят и пьют,они песни поюти еще кое-чем занимаются…«Окно» выпущено ко второй годовщине Октябрьской революции.
Два гренадера и один адмирал
. Р. б/№ (стр. 18–19). По тексту IV тома прижизненного Собрания сочинений (1929). Воспроизведено как иллюстрация к статье Маяковского «Стиховые лозунги и лозунговые стихи» в журнале «Огонек», 1930, № 1. Рис. Маяковского. Т. IV (1937).Во Францию два гренадера
— популярная песня на слова Гейне в вольном переводе поэта М. Л. Михайлова (1830–1865).…Прихватили и Гдов
— Гдов (Петроградская губерния) был занят Красной Армией 7 ноября 1919 г.…Оттяпают Курск
. — Курск был взят 17 ноября. «Окно» выпущено между 7 и 17 ноября.I.
Раки и щуки. II. Красное знамение. III. Вильсон… (Советская азбука). IV. Кто сказал А… V. Политические партии в России. Р. № 4 (стр. 19–20). По фотографии. Рис. Маяковского. Т. IV (1937). I. Маяковский пародийно использует басню И. А. Крылова «Лебедь, щука и рак». В середине ноября 1919 г. белые армии непрерывно отступали и на востоке (Колчак), и на северо-западе (Юденич), и на юге (Деникин).III.
Вильсон — см. примечание к «окну» № 4 (стр. 482). IV. Сообщение, данное в эпиграфе, взято из «Стенной газеты Роста» от 10 ноября 1919 г., № 97.Клемансо
— премьер и военный министр Франции в 1917–1920 гг., один из организаторов антисоветской вооруженной интервенции.Европейское обозрение
. Р. № 3 (стр. 20, 22). По фотографии и машинописи (исправлено по машинописи: «вот» вместо «ведь» в тексте рис. 3). Рис. Черемных. «Грозный смех» (1932).Вильсонов дом
— Лига наций (см. стр. 483).Забастовки в Нью-Йорке
. Упоминание о забастовке рабочих нью-йоркских доков есть в «Стенной газете Роста» (1919, 10 ноября, № 97). Там же сообщается, что в середине октября в Соединенных Штатах числилось «70 крупных забастовок и около 200 мелких».Ирландцы смотрят криво…
— Имеется в виду заметка в «Вечерних известиях» (1919, 15 ноября, № 394) о кровавых столкновениях с английскими войсками в Ирландии.Пишон
— французский министр иностранных дел.Открытки
. Р. б/№ (стр. 22, 24). По фотографии. Рис. Маяковского. «Грозный смех» (1932).Не пришлю, сама издержалась
. «Стенная газета Роста» (1919, 20 ноября, № 102) сообщала: «Англия и Франция отказываются помогать Деникину и Колчаку главным образом потому, что у них уже больше не хватает денег. Казна опустела!»Небылицы в лицах
(Оседлавши белу лошадь). Р. б/№ (стр. 24, 26). По фотографии. Рис. Черемных. Т. IV (1949).Небылицы в лицах
(Всех я красных раскидаю). Р. б/№ (стр. 26). По машинописи и фотографии. Рис. Черемных. «Грозный смех» (1932).См. на стр. 437–438 стихотворение под тем же заглавием для газеты «Агитроста» и примечания к нему (стр. 576).
Баллада об одном короле и тоже об одной блохе
. Р. № 4 (стр. 26–27). По тексту IV тома прижизненного Собрания сочинений (1929). Рис. Маяковского. Маяковский пародийно использует известную «Песню о блохе», часто исполнявшуюся Ф. И. Шаляпиным. В последних строчках «окна» — намек на отказ Англии и Франции помогать Деникину и Юденичу (см. выше примечание к «окну» б/№ — «Открытки»*).I.
Что ж, пожалуйте…II. Никак не поймем…III. Цветы благоухают… (Советская азбука). IV. Обыкновенно одно величество… Р. № 16 (стр. 28). По фотографии. Рис. Малютина. Печатается впервые.