Анатэма.
Ну как. Давид? По-моему, очень недурно. Прошли очень хорошо — я даже не ожидал! Только эта дурацкая труба!..Давид
Анатэма
Странник.
Понравилось. Ничего себе. Но то ли еще будет, когда все народы земли склонятся у ног Давида Лейзера.Давид
Анатэма.
Ах, Давид! Это даже трогательно: люди влюблены в вас, как невеста в жениха. Этот удивительный человек, пришедший за тысячу верст…Странник.
Больше.Анатэма.
Спрашивал меня: не творит ли Давид Лейзер чудес? Ну, — а я засмеялся, я засмеялся.Хессин.
И меня он спрашивал о том же, но мне не было смешно: длинно ухо ожидающего — ему поют и камни.Странник.
Только шаг короток у слепого, а мысли у него долги.Анатэма
Давид.
Я очень устал, Нуллюс, и хочу отдохнуть. И мне бы не хотелось сегодня видеть людей, и вы не обидитесь, мой старый друг…Анатэма.
Я понимаю. Я только провожу вас.Давид.
Идем же, Сура, — вдвоем с тобою в покое и радости хочу я провести остаток этого великого дня.Сура.
Вы не простой человек, Давид. Как вы догадались о том, чего я хочу?Давид.
Взгляни, Сура: вот место, где прошла наша жизнь, — как оно печально и бедно, Сура, бесприютностью пустыни дышит оно. Но не здесь ли, Сура, узнал я великую правду о судьбе человека? Я был нищ, одинок и близок к смерти, глупый, старый человек, у морских волн искавший ответа. Но вот пришли люди — и разве я одинок? Разве я нищ и близок к смерти? Послушайте меня, Нуллюс: смерти нет для человека. Какая смерть? Что такое смерть? Кто, печальный, выдумал это печальное слово-смерть? Может быть, она и есть, я не знаю — но я, Нуллюс… я бессмертен.Анатэма
Давид
Анатэма