Вначале они не верили, настолько ужасен был рассказ о жертвоприношении, но потом пришел второй и третий, и четвертый все с тем же рассказом. Страх и отвращение охватили малый народ. И был заключен договор. Рррллия живут по эту сторону реки, айжиры — по другую. В ответ айжиры поклялись тем, кто привел их, что больше никогда ни один рррллия не будет принесен в жертву… ему. Если кого-нибудь из рррллия захватят по ту сторону реки, он будет убит, но не принесен в жертву. И если кто-то из айжиров покинет Карак и будет искать убежища у малого народа, он тоже будет убит. И рррллия согласились на все это, потому что испытывали ужас. Разобрали Нансур, чтобы никто не мог пересечь… Нансур — это мост через белую реку Нанбу. Все лодки и на стороне рррллия, и на стороне айжиров были уничтожены и больше не должны были строиться. В качестве еще одной меры предосторожности рррллия взяли далануза и пустили в Нанбу, так что никто не сможет перебраться по воде. Так и было — долго, долго, долго.
— Далануза, Эвали, это змеи?
— Тланузи… пиявки, — ответил Джим.
— Змеи безвредны. А вот если бы ты увидел одну из далануза, я думаю, Лейф, ты не стал бы задерживаться, чтобы поговорить с Люр, — насмешливо сказала Эвали.
Я отложил эту загадку, чтобы подумать над ней потом.
— А эти двое, которых мы нашли под цветами смерти, они нарушили договор?
— Нет. Они знали, что их ждет, если они будут пойманы, и были готовы платить. На том берегу белой Нанбу растут некоторые травы… и другие растения; они нужны малому народу, а по эту сторону их не найдешь. Поэтому они переплывают Нанбу, чтобы найти их… далануза их друзья… и не часто их там ловят. Но в этот день Люр охотилась за беглянкой, которая стремилась уйти в Сирк, она пересекла их след, догнала и уложила под цветами смерти.
— Но что сделала эта девушка? Разве она не одна из них?
— Ее избрали для жертвоприношения. Разве ты не видел… она была талули… ждала ребенка… готова была…
Голос ее смолк. Меня коснулся холод.
— Конечно, ты ничего этого не знаешь, — сказала она. — И я больше не буду об этом говорить… пока. Если бы Шри и Шра нашли девушку до того, как их самих обнаружили, они бы провели ее мимо далануза — как провели вас; и тут бы она жила, пока не смогла бы уйти… уйти от себя. Она ушла бы во сне, в мире… без боли… и, проснувшись, была бы далеко отсюда… и ничего бы не помнила-была бы свободна. Потому что малый народ любит жизнь и отсылает тех… кого можно отослать.
Она сидела спокойно, глаза ее были безмятежны.
— И многих… отсылают?
— Нет. Мало кто может миновать далануза, хотя многие пытаются.
— И мужчины, и женщины, Эвали?
— Разве мужчины могут приносить детей?
— Что ты этим хочешь сказать? — грубо спросил я. Что-то в ее словах задело меня.
— Не сейчас, — ответила она. — К тому же мужчин мало в Ка-раке, я говорила тебе. Среди новорожденных один из двадцати мальчик. Не спрашивай почему — я сама не знаю.
Она встала и сонно посмотрела на нас.
— На сегодня хватит. Вы будете спать в моей палатке. Утром вам поставят палатку, и малый народ вырубит для вас пещеру рядом с моей. Вы увидите Карак, стоя на сломанном мосту Нансур, увидите Тибура-Смех, потому что он всегда приходит на Нансур, когда я там… Вы все увидите… завтра… или послезавтра… или еще позже. Какая разница? У нас ведь много завтра впереди. Разве не так?
И опять ответил Джим:
— Так, Эвали.
Она сонно улыбнулась. Повернулась и поплыла к темной тени, к утесу, ко входу в свою пещеру Растаяла в тени, исчезла.
Глава 10. ЕСЛИ БЫ ЧЕЛОВЕК МОГ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЕСЬ СВОЙ РАЗУМ
Барабаны часовых карликов негромко разговаривали друг с другом на всем протяжении колючей изгороди. Неожиданно мне отчаянно захотелось в Гоби. Не знаю почему, но ее пустынное, обожженное ветром и песком тело было мне желаннее женского. Меня охватила ностальгия. Я попытался стряхнуть ее. И наконец в отчаянии заговорил:
— Ты очень странно вел себя, индеец.
— Теи тсалаги, я говорил тебе — я чероки.
— Тсантаву, это я, Дегатага, говорю с тобой сейчас.
Я перешел на чероки; он ответил:
— Что желает знать мой брат?
— Что сказали тебе предки, когда мы спали под елями? Что ты узнал по их трем знакам? Я сам не слышал их голоса, брат, но по кровному обряду они мои предки, как и твои; я имею право знать их слова.
Он ответил:
— Разве не лучше предоставить будущему разворачиваться самому, не обращая внимания на тихие голоса мертвых? Кто может утверждать, что призраки говорят правду?
— Тсантаву направил стрелу в одном направлении, а глаза его устремлены в другом. Однажды он назвал меня псом, бредущим за хозяином. Он по-прежнему так думает, поэтому…