Читаем Том 32: Лабиринт смерти полностью

Я медленно поднялся на пятый этаж. Было рано, где-то около десяти часов утра. Приложив ухо к филенке двери, я прислушался. Там было тихо, но кто-то вошел в подъезд и начал подниматься. Хотя я и знал, что дверь заперта, но все же повернул ручку. К моему удивлению, дверь открылась. Я вошел в прихожую. Первое, что мне бросилось в глаза, так это два больших чемодана, на которых лежали плащ и шляпа. Так, похоже, хозяин дома. Это заставило меня пожалеть о том, что я не вооружен.

Я тихонько закрыл дверь и прошел через прихожую. Еще раз прислушался, но все было тихо. Повернув ручку, я заглянул внутрь комнаты. Комната была большая и светлая, меблирована удобными креслами, диваном и пуфиком. Возле окна был оборудован бар. Осторожно ступая, как индеец на охоте, я подошел к двери спальни. Еще раз прислушавшись, заглянул в нее.

На огромном диване лежал Берни. Он лежал на спине, разметав руки в стороны. Он был в одежде, а лицо его было грязно-белым. Мне показалось, что он не дышал. Возле его руки лежал револьвер.

Глава 16

Я медленно пересек спальню. Когда я был уже рядом с диваном, Берни открыл глаза и попытался дотянуться до револьвера. Я схватился за ствол в тот момент, когда его пальцы были готовы сомкнуться на рукоятке. Вырвав оружие, я сделал шаг назад.

— Привет, Берни. Не соскучился по мне?

Он молча смотрел на меня. На подушке, там, где лежала его голова, образовался грязный след. В спальне стоял едкий запах пота.

— Колленз, — наконец прохрипел он. — Я уже думал, что это флики.

— Пока нет, но они рядом. Ищут меня.

— Как я рад тебя видеть. Дай мне воды. Я так много пережил.

— Что с тобой? — я осторожно присел на край постели.

— У меня сломана спина. Этот ублюдок ударил меня.

— Ему повезло меньше. Этот ублюдок, как ты его назвал, мертв. Дикс убил его.

— Меня это не волнует. Как ты сюда попал?

— Меня ищет полиция. Они считают, что я один из участников ограбления. Твои приятели загребли пятьсот тысяч фунтов, а меня ищет полиция. Если меня поймают, я могу попасть на виселицу. Туда же, кстати, попадешь и ты.

— Они этого не сделают. Ведь я не убивал этого парня.

— Кажется, алмазы не пошли тебе на пользу.

— Оставь алмазы в покое. Дай мне лучше выпить и позвони врачу. Не пялься на меня, словно я навозный жук. Я лежу так уже давно. Сначала было ужасно больно, но сейчас полегчало. — Голос его сел. — Мне страшно, так как я не чувствую ног.

— Билл Метс вообще ничего не чувствует.

— О чем ты? Дай же мне что-нибудь выпить, во имя милосердия!

— Так ты даже не можешь пошевелиться?

Берни лишь застонал.

— Конечно. У меня повреждена спина. Я не чувствую ног. Ты должен вызвать врача. Человек ты или нет?

— А почему твои приятели не вызвали врача?

— Джо собирался. Может, он его не застал… вызови же ты.

— Ерунда, как это он не мог найти врача?

— А в чем дело?

— Дело в том, что они оставили тебя умирать здесь.

— Нет, ты врешь! Они не могли так поступить! Они не такие сволочи, как ты. Может, они сами попали в переделку. Но это все неважно, раз ты здесь. Вызови врача из госпиталя. Вот его телефон.

— Но тебя могут повесить.

— Ты сошел с ума. Они даже не знают, кто я. Кто знает, что я грабил фургон? Я могу сказать, что просто упал и сломал спину. Черт тебя побери, вызови же врача!

— Где Дикс?

Берни застонал.

— Понятия не имею. Ты вызовешь врача или нет?

Я вытащил сигарету. А он между тем продолжал ныть:

— Боже мой! Ты же видишь, как мне плохо. Дай хотя бы выпить. Там в баре есть виски. Выпивка помогает от любых болезней.

— Где Дикс?

Глаза Берни злобно сверкали, как у зверя, угодившего в ловушку.

— Ты еще пожалеешь, Колленз. Я пошлю твоей жене фотографии, вот тогда попляшешь!

Я резко ударил его по щеке. Голова его безвольно дернулась, он вскрикнул и потерял сознание. Наклонившись, я пощупал его пульс. Он был очень слабым. Похоже, он долго не протянет. Но пока он не скажет, где можно найти Дикса, надо с ним обращаться поаккуратнее. Если же Берни этого не знает, мне будет худо.

Подойдя к бару, я налил виски с содовой и подошел к окну. Полицейской машины нигде не было видно. Не было видно и полицейских.

Вернувшись, я влил виски прямо в рот Берни. Он широко раскрыл глаза и поперхнулся.

— Пей! Пей, раз просил!

Он сделал еще несколько глотков и закрыл глаза. Дыхание его было прерывистым. Я решил пока не трогать его и подошел к шкафу, где Берни хранил одежду. Там висело несколько костюмов.

Я выбрал светлый пиджак и светло-коричневые брюки. Пиджак был несколько великоват, но это были пустяки. Подобрав подходящий по тону галстук, я посмотрел в зеркало. Все было нормально. Теперь можно не опасаться, что меня узнают по описанию. Я выглядел типичным американским туристом, которых хоть пруд пруди в Лондоне. На полке я заметил темные очки и примерил. Сейчас меня не узнали бы, даже столкнувшись нос к носу. Дополнив свой гардероб шляпой, я остался доволен.

Вернувшись к Берни, я легонько потряс его за плечо. Он застонал, но глаза все же открыл.

— Где Дикс? — с нажимом спросил я.

Берни вновь закрыл глаза.

— Учти, Берни, если ты не скажешь, врача я не вызову, как ни проси.

— Но я не знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги