Читаем Том 5: Когда обрывается лента полностью

Но в этот момент она взглянула на зажигалку, и сердце ее остановилось. Она сделала глубокий вздох.

— Извините, если я вас напугал, мадам, — прохрипел Хейр, — но старому человеку не так легко избавиться от привычек. Нынче вежливость, кажется, не в моде?..

Он защелкнул зажигалку и напряженно наблюдал за реакцией Валери. Увидев, что она медлит, он убрал зажигалку в карман, приподнял шляпу и сделал вид, что удаляется.

— Один момент…

Валери встала. На ней была голубая пляжная пижама, и когда она вышла на солнечный свет, то казалась маленькой и хрупкой.

Хейр остановился, и они посмотрели друг на друга.

— Эту зажигалку я, кажется, уже видела, — неуверенно проговорила Валери. — Покажите мне ее еще раз.

— Пожалуйста, мадам.

Хейр подошел к ней. Валери почувствовала запах его пота, услышала его тяжелое дыхание.

— Вы говорите об этом предмете?

Хейр достал из кармана зажигалку и повернул так, чтобы была видна выгравированная часть.

Валери уставилась на зажигалку, потом бросила на Хейра гневный взгляд.

— Я не совсем понимаю! Зажигалка принадлежит моему мужу. Каким образом она оказалась у вас?

Хейр разглядывал зажигалку так, словно в первый раз ее увидел, потом вошел в тень тента и тяжело опустился на песок.

— Целую вечность не был на пляже, — сказал он, бросая взгляд на ровную поверхность воды. — Здесь действительно очень убрано. Моя покойная жена очень любила ходить на пляж.

Валери молчала, сердце ее бешено колотилось. Похоже было, что старый толстяк приготовил ей какой-то сюрприз, и ей стало страшно.

— Я спросила, откуда у вас эта зажигалка? — резко проговорила она.

— Зажигалка? О, я ее нашел, — Хейр задрал голову, чтобы лучше видеть Валери. — Не хотите ли присесть, мадам?

— Где вы нашли ее? — уже спокойнее спросила она.

— Итак, она принадлежит вашему мужу, — задумчиво проговорил Хейр. — Как он сейчас себя чувствует?

— Сначала ответьте на мой вопрос.

— Не будьте такой нетерпеливой! Присядьте, а то мне, старику, придется встать…

Валери села на песок. Ее охватило предчувствие надвигающейся опасности. Лукавая усмешка и хитрый взгляд маленьких глаз дали ей понять, что этот ужасный старик не намерен торопиться.

Последовала долгая пауза.

Потом Хейр спросил:

— Вы ведь миссис Бэрнетт, не так ли?

— Да.

— Я слышал, ваш муж в больнице?

Валери невольно сжала кулаки, но овладела собой.

— Да.

— Два дня назад он исчез из отеля, потом его нашла полиция?

— Обо всем этом напечатано в газетах. Какое вам дело до этого?

Хейр взял горсть песка и стал просеивать его между пальцами.

— Ничего удивительного, что дети так любят играть на пляже, — он усмехнулся. — Возможно, я уже выжил из ума, но я бы с удовольствием взял ведерко и лопаточку.

Валери смотрела на него с возрастающим страхом.

— Я читал, что мистер Бэрнетт страдает потерей памяти, — продолжал Хейр. — Он совершенно не помнит, где был той ночью, когда пропал.

Спина Валери покрылась холодным потом. Солнце вдруг перестало согревать ее.

— Это довольно неприятно для вас, мадам, не так ли? — на его лице снова появилась эта странная коварная улыбка. — Даже жена здорового мужчины будет волноваться, если не знает, где находился ее муж ночью… тем более жена больного.

— Чего вы, собственно, хотите? — перебила его Валери. — Мне надоело слушать вашу болтовню. Итак, отвечайте, где вы нашли эту зажигалку?

Хейр вынул из кармана газетную вырезку.

— Вероятно, вы уже видели это, мадам? — сказал он, протягивая ей вырезку.

Это было краткое сообщение о сексуальном убийстве в «Парк-мотеле» в Оюсе, с фотографией зверски замученного трупа. Валери прочитала и бросила газету на песок.

— Не понимаю…

Хейр вынул из кармана зажигалку.

— Сейчас поймете. Эта вещь принадлежала вашему мужу. Она была найдена возле трупа зверски убитой женщины.

Он напряженно наблюдал за Валери. Странно, но, казалось, его слова не подействовали на нее.

— Вероятно, муж потерял ее, а убийца нашел и специально оставил на месте преступления.

— Очень трогательно, что вы так уверены в своем больном муже, но я полагаю, что у полиции может быть другое мнение.

Слова эти прозвучали жестоко.

Валери встала.

— Тогда лучше спросим у полиции. Пойдемте к капитану Терреллу, и вы сможете поделиться с ним своими подозрениями.

— Не следует поступать так опрометчиво, миссис Бэрнетт. — Хейр все не поднимался с места. — Насколько я помню, на вашем муже был спортивный пиджак, когда он покинул отель. А когда его нашли, то пиджака на нем не оказалось. К счастью, я имею в виду, к счастью для вас, я нашел этот пиджак.

Он быстро развязал веревку и развернул сверток.

— Вот эти пятна здесь, мадам, остались от крови зверски убитой Сью Парнелл.

Окаменев, Валери уставилась на пиджак. Этот пиджак был на Крисе перед его исчезновением. Она увидела странные бурые пятна на передней его части. У нее подкосились ноги, и она опустилась на песок.

Хейр посмотрел на нее с притворно скорбной улыбкой и тихо проговорил:

— Мне бесконечно жаль вас, мадам. Действительно очень жаль. Похоже на то, что ваш муж встретился с этой несчастной девушкой и в припадке безумия убил ее. Мое положение в настоящий момент несколько затруднительно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги

Взмах ножа
Взмах ножа

«Лучший роман года — динамичный, жестокий. Соломита — настоящий новый талант», — писал журнал «Флинт» о романе «Взмах ножа». Американский писатель Стивен Соломита пишет романы, посвященные жертвам городского терроризма и показывает читателю мир, увиденный глазами своих героев.Нью-Йорк объят паникой — в городе зверствует маньяк, он не выбирает своих жертв и убивает кого придется, а его нож оставляет чудовищные, ужасные, никогда не зарастающие раны. Перед лицом жестокой реальности полицейский Стенли Мудроу, главный герой романа «Взмах ножа», решает пренебречь служебной клятвой и пускается в погоню за убийцей — его влечет страсть охотника, запах добычи и жажда мщения.

Н. Ю. Киселева , С. В. Абашкина , Стивен Соломита

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Криминальные детективы / Полицейские детективы / Триллеры