Альгиста.
Чего не надо? Не хорошо будет, если новобрачный увидит раньше времени рябое лицо королевы. Пожалуй, прогонит! Скажет, — уходи, пока ты еще дева.Лингард.
Так Берта, говоришь, рябая?Альгиста.
Как кукушка. И хромая.Лингард
Альгиста.
Да. Но ты пока молчи.Лингард.
А ты зачем закрылась? Да и ты, никак, хромая? По госпоже и служанка!Альгиста.
Что ты! Я никогда не хромала.Лингард.
Дай-ка я сам посмотрю. Уж и ты не рябая ли?Лингард.
Дура, с тобою в петлю попадешь.Король.
Кто-то кричал здесь о помощи. Кто осмелился потревожить наш светлый и радостный пир? Найти и поставить дерзкого перед нами.Король.
Ты испугана, милая моя супруга Берта? Ты дрожишь?Берта.
Нет, господин мой, рядом с тобою я ничего не боюсь.Король.
Кто-то с пьяных глаз поднял крик и, сам испуганный своей дерзостью, скрылся. Для нашей радости прощаем дерзкого. Верные слуги наши, оставьте ваши поиски женщины, проводите королеву в нашу опочивальню.Король.
А мы, друзья, вернемся за стол и выпьем последнюю чашу.Служанки:
— Какая скромная!
— Не хотела при нас раздеваться.
— Даже лица не открыла.
— Только свою молодую служанку оставила.
— Да и та странная, — закрылась покрывалом и молчит.
— Старая Мальгиста шепнула мне потихоньку, что её дочь — рябая.
— И хромая, будто бы, и потому носит башмаки с разными каблуками, один высокий, другой низкий.
— Все равно увидим, — не век же им прятаться под своими длинными вуалями.
Король.
Друзья, благодарю вас за то, что вы разделили мой торжественный пир и веселили меня и королеву веселыми песнями и благопристойными шутками. Теперь идите спать, оставив здесь стражу, и да благословит нас всех Бог.— Да хранит Бог короля и королеву на многие годы! Да пошлёт он счастья королю, и королеве, и наследнику! И наследника! Счастливой ночи, государь! И удачной!