Читаем Том 5. Роб Рой полностью

    «Ты тоже» — пьеса современника Шекспира, Роберта Грина (1558—1592).

    Стр. 334. Ксантиппа — жена Сократа, известная своим дурным характером.

    Стр. 341. «Паламон и Арсит» — поэма Джона Драйдена (1631—1700), написанная по мотивам, заимствованным у Чосера.

    Стр. 347. Гилли — мужская прислуга в Северной Шотландии.

    Стр. 351. Томас Грей ( 1716— 1771) — английский поэт, воспевавший Шотландию.

    Стр. 356. ...под Вустером... — В битве при Вустере в 1651 г. английская республиканская армия под предводительством Кромвеля нанесла поражение войскам короля Карла II.

    Стр. 362. ...при Босуэле. — В битве у Босуэл-бриджа в 1679 га правительственные войска, поддерживавшие короля Карла II, нанесли решительное поражение шотландским повстанцам, объединившимся под лозунгами пуританской революции. Подробнее об этом см. роман «Пуритане».

    Стр. 364. Уильям Уоллес (1272—1305) — шотландский борец за свободу.

    Стр. 365. Килликрэнки. — В битве при Килликрэнки (1689) вождь нескольких шотландских кланов, верных Иакову II, Данди нанес поражение войскам короля Вильгельма III.

    Монтроз Джеймс (1612 — 1650) — шотландский феодал. В 1650 г. пытался поднять восстание в Шотландии в пользу династии Стюартов. В. Скотт изобразил это в романе «Легенда о Монтрозе».

    Стр. 369. Великая армада — огромный флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии и погибший от бури и столкновения с английским флотом.

    Стр, 385. Боби — старинная шотландская, монета достоинством около шести пенсов.

    Стр. 386. Тофетская яма — место близ Иерусалима, куда свозились нечистоты и отбросы.

    Стр. 397. Брауни (бурый) — леший, злой дух, черт.

    Катераны — воины шотландского ополчения; из-за их плохой дисциплины слово стало употребляться для обозначения шаек, бродивших по дорогам Шотландии и скрывавшихся на побережье, где они занимались контрабандой.

    Джон Купер, Аллан Рэмзи — шотландские поэты, спорившие о том, в каком стиле надо писать о традициях шотландской старины.

    Стр. 401. ...герцогам Обмана... — то есть Аргайлам. Здесь игра слов: guile (произносится — гайл) означает по-английски обман.

    Стр. 409. «Боадицея» — трагедия английского драматурга Джона Флетчера (1579—1625), героиня которой — доблестная предводительница бриттов, боровшихся против римских завоевателей.

    Стр. 445. Чертополох — национальная эмблема Шотландии и один из ее древнейших рыцарских орденов.

    Стр. 449. ...в Утрехте. — Во время переговоров, закончившихся в 1713 г. подписанием Утрехтского мира, между Англией и Нидерландами, выступавшими в союзе против Франции и Испании, были серьезные разногласия.

    Стр. 453. Гил Моррис — герой одноименной шотландской баллады, благородный разбойник.

    Стр. 462. Ним — персонаж из исторической хроники Шекспира «Король Генрих V».

    Стр. 463. Сильф — по представлениям астрологов, фантастическое существо, олицетворяющее стихию воздуха.

    Стр. 464. «Критик, или Репетиция одной трагедии» — фарс английского драматурга Р. Шеридана (1751—1816).

    Стр. 471. ...в Сен-Жермене. — Иаков II и его сторонники, изгнанные из Англии, нашли приют у Людовика XIV, короля Франции. Двор Стюартов расположился в Сен-Жермене, аристократическом предместье Парижа.

    Стр. 476. Мальволио — персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь», наглый и глупый дворецкий, считающий себя проницательным человеком, достойным более высокого положения.

    Стр. 480. Кай Юлий Цезарь (100—44 до н. э.) — римский полководец и диктатор; стал к концу жизни полновластным правителем Рима, но сохранил внешние формы республиканского строя. В трагедии «Юлий Цезарь» Шекспир отразил это так: Цезарю предлагают корону, он тянется к ней — и все же отклоняет.

    Стр. 489. Великий Враг — Монтроз.

    Пиброх — мелодия для волынки у шотландских горцев.

    Стр. 491. ...в семьсот седьмом году. — Речь идет об унии 1707 г., когда английское правительство, по существу насильственно, присоединило Шотландию к Англии.

    Стр. 499. Джеддартский суд — название, ставшее нарицательным, после того как суд города Джеддарта (Шотландия) сначала покарал преступника, а потом уже разобрал его дело.

    Стр. 500. Джон Беньян (1628—1688) — английский писатель и проповедник, непримиримый противник официальной церкви, автор аллегорических повестей. В данном случае имеется в виду особенно известная из них — «Странствование паломника», изображающая путь к нравственному совершенству.

    Стр. 517. Рисвикский мир (1697) — был заключен между Англией и Францией после войны, в которой на стороне Франции выступали многие английские и шотландские якобиты.

    Кавалеры. — Так называли себя со времени революции 1640-х гг. сторонники Стюартов. Якобиты охотно следовали этой старой монархической традиции.

    Стр. 530. «Дон Себастьян» — трагедия Джона Драйдена (1631—1700).

Перейти на страницу:

Все книги серии Скотт, Вальтер. Собрание сочинений в 20 томах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза