Читаем Том 5. Стихотворения 1941-1945. Статьи полностью

Под музыку военнуюТуристы-гости с палубыНа город любовалися.Церквей-то! Раз, два, три,Четыре… Сосчитаешь ли?Святой был город подлинно!Скиты, монастыри,Соборы златоверхие,Большие церкви, малые,Церквей до черта лысого,Куда ни посмотри,Бесчисленные маковкиЗеленые и синиеС крестами золочеными,С серебряными звездами.Сплошная благодать!А заводские трубы где?Где корпуса фабричные?Их что-то не видать!Туристы умилялися,Туристы удивлялися,В гостях не к месту критика.Но все же посмотрите-ка:Скиты, монастыри,Соборы златоверхие…Так много чистой святостиИ – никакой индустрии,Зольх эйне рейне гейлихькейтУнд-кейне индустри!!На это без стесненияДавать стал объяснения,Стал врать, как неприкаянный,Казенный враль отчаянный,Приват-доцент Вилков:«Сие весьма значительноИ крайне поучительно,Что церкви исключительноВ сиянии вековНа нас взирают благостноС днепровских, святокиевскихВысоких берегов:Богатства духа русского,Не деловито-узкого,А широко-душевногоБез привкуса плачевногоБорьбы с отцовской долеюСтроптивых сыновей,Жизнь близкая к идиллии –Все это божьей волеюСказалось в изобилииБожественных церквей.Уклад экономический,Такой же идиллический,Как он крестьянством строится;Пред вами весь раскроетсяОн завтра же с утра,Когда по расписанию,По вашему желанию,– Ведь, мы вам, чтя Германию,Служить во всем обязаны…»

Вторая часть поэмы «Колхоз „Красный Кут“» называлась «Хутора 1912 года» и почти целиком совпадает с текстом второй части повести «Степан Завгородний» – «Шварц'эрде!.. Чернозем!..» (есть лишь два разночтения в 8-й строфе: вместо строки «свело такою корчею» в поэме было «свело такой гримасою»; кроме того, строчки «бобра вышереченного на денежки казенные» в поэме отсутствовали).

Третья часть поэмы называлась «Украина 1918 года». В ней, помимо целого ряда сокращений и изменений, были сделаны также весьма существенные дополнения. Так, в начале этой части отсутствовали написанные автором позднее строки:

Они, как звери хищные,Клыки свои оскаливши…

Далее отсутствовала строка «Коль хлеба им не выдадим». Отсутствовали и 17 строк со слов «В деревню немцы ринулись», кончая «туда же привели». Новою является также строка «Наш влясть не признавайт!». Вместо семи строк приводимого текста (от слов «Семь кожа с вас здирайт!», кончая «Вот барин был каков!») в поэме была всего одна строчка («ШписсрутенП Нашинайт!!»). Одна строчка («Ви толжен знать, каналия») соответствовала также шести строкам приводимого текста (от слов «Пороли всех – по списочку!», кончая «Иметь ви должен знания»). Вместо восьми строк приводимого текста (от слов «Он недофольный з барином», кончая «По-их нему: „Я воль“») поэма содержала следующий отрывок:

«Он недофольный з кутором!Весь кож с него здирайт! –Кричал так экзекуторамРиттмейстер разъярившийся:Чтоб бризгал кров!.. Ол-райт!!»

Третья часть поэмы заканчивалась строкою «Немецкий есть земля!» Вся поэма завершалась главою «Украина 1936 года», текст которой соответствует четвертой части повести «Степан Завгородний», носящей название «Эпоха строительства Украины 1936 года». Сличение текстов производилось по однотомнику 1937 г.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже