Беловая рукопись, поступившая от А. А. Иванова (Библиотека им. В. И. Ленина, в Москве), представляет собою четыре тетради, сшитые из бумаги большого почтового формата, с теми же водяными знаками, как и на бумаге, на которой сделаны наброски окончательной редакции. Четвертое явление второго действия, за исключением начальной реплики Анучкина, первоначально было пропущено, а затем переписано на отдельной четвертке писчей бумаги русской фабрики, т. е. уже по возвращении Гоголя в Россию в октябре 1841 г. Позднее в текст были внесены некоторые исправления — сначала чернилами, потом карандашом. Первые одиннадцать явлений (первого действия) переписаны рукой В. А. Панова который жил в Риме рядом с Гоголем с октября 1840 г. до апреля 1841 г. Далее весь текст переписан набело рукой Гоголя. Этим определяется дата рукописи: она была начата незадолго до отъезда Панова, т. е. весной 1841 г. Текст, переписанный Пановым, имеет некоторые (хотя и очень незначительные) отличия от текста первой полной редакции (включая и слой поправок). Следовательно, Панов или списывал начальные сцены с какого-то другого оригинала, или же, что вероятнее, писал под диктовку Гоголя, который делал исправления на ходу, по заметкам на отдельных лоскутках (подобно тому, как он диктовал Анненкову «Мертвые души»). Такими заметками и являются уцелевшие наброски на листах, имеющих те же водяные знаки, что и бумага беловой рукописи.
Основной ход действия и порядок сцен, а в большинстве случаев и комбинация реплик, остаются в окончательном тексте почти в том же виде, как и в ленинградском автографе. Окончательная редакция 1841 г. отличается от ленинградского автографа, прежде всего, стилистической отделкой всего текста. Помимо этого, некоторые сцены переработаны, а также вставлены новые. Полнее развернута сцена появления женихов и их знакомства между собой (в первой редакции они быстро приходят друг за другом). Введен из «Женихов» разговор о Сицилии (перед приходом Кочкарева с Подколесиным), входивший как показывает писарская копия, и в «Женитьбу» 1835 г. Иначе изображается удаление женихов, соперников Подколесина: в первой редакции они уходят сами, под влиянием наговоров Кочкарева, здесь их, по совету того же Кочкарева, прогоняет невеста. Введены также во втором действии сцены между Жевакиным, Кочкаревым и невестой (после изгнания женихов), отсутствовавшие в первой редакции, где Жевакин вообще во втором действии больше не появлялся.
В октябре 1841 г., когда Гоголь приехал в Москву, окончательная редакция «Женитьбы» была, по-видимому, готова. Но некоторые поправки могли быть внесены и в течение пребывания Гоголя в России, т. е. зимой 1841–1842 гг. В июне 1842 г. Гоголь снова уехал за границу, откуда дослал Прокоповичу в письме от 14/26 ноября 1842 г. переделанный текст одной реплики Кочкарева,[28]
выдавая, однако, эту переделку за исправление ошибки писца. Гоголь не мог бы ссылаться на ошибку писца, если бы у него не было под руками копии «Женитьбы». Кроме того, он, по-видимому, захватил с собой и собственную беловую рукопись. Иначе ссылка на ошибку писца была бы явно неправдоподобной: имея рукопись, Прокопович мог бы сверить с ней копию и убедиться, что переписчик в данном случае точно следовал авторскому оригиналу.[29]Текст «Женитьбы» (как и прочих произведений) в издании 1842 г. подвергся значительным искажениям. Часть их произошла при переписке, а в некоторых случаях это были просто опечатки. Приводим примеры ошибок переписчика или опечаток: «что за птица уж» (вместо «что за птица», стр. 15);[30]
«Лучший, по моему мнению, мужСоответственно полученным полномочиям, Прокопович вносил ряд исправлений в гоголевский текст. Иногда эти исправления оправдывались необходимостью. Так, в словах Яичницы «не так, как другие поют» (стр. 43), Гоголем пропущено было слово «как»; в печати это исправлено. В девятнадцатом явлении второго действия между двумя репликами Подколесина была обозначена, но не написана реплика Кочкарева, вследствие чего две ремарки при репликах Подколесина («Целует ее» и «Берет ее за руку») пришлось соединить в одну («Целует ее и берет за руку», стр. 57).