Совестный судья
. Совесть является и без призыву… я вижу, что и вы, не боясь упреков совести, надели на себя лишнее шитье, и сгораю от нетерпения знать скорее развязку?Губернский предводитель
. Ваше превосходительство так веселы, что трудно поверить нашему несчастию… конечно, вы объявили, что более не правитель наш, но не больше ли вы для нас?Правитель губернии
. Так точно, друзья мои; служба моя удостоена монаршего внимания. Я генерал-поручик. Мне повелено в этой области быть правящий должностью наместника!Крик радостного изумления вылетает из уст чиновников; они бросаются к правителю губернии и обнимают его.
Чиновники
(все). Ах, возможно ли? так вот в чем дело! Позвольте от души поздравить!..Столбиков в сильном волнении и радости восклицает: «А!» Подбегает к начальнику и целует его руки.
Столбиков
. А, ваше высокопревосходительство… Так вот оно… ха-ха-ха!Правитель губернии
(обнимая его). Спасибо, брат, за усердие. Я заметил твои искренние слезы!Столбиков
(в восхищении). Обнял сам! Его высокопревосходительство обнял меня! ха-ха-ха! Так вот оно что!.. Попляшут же теперь эти господа, которые ушли… Порадуются, да уж на другой манер!Правитель губернии
. Да, пора уж вывести их из недоумения. Они все по приказанию моему остановлены, и вы увидите новую картину… Столбиков! Сойди вниз и объяви ушедшим, чтоб воротились выслушать меня, но не говори ни слова о том, что здесь было.Столбиков
. Слушаю, ваше высокопревосходительство. (Уходит.)Правитель губернии
. Вы, господа, верно, догадываетесь, с какой целию я так поступил… Теперь мне остается объявить награды по заслугам…За дверьми слышны голоса ушедших, и они входят в сопровождении Столбикова.
Поручик правителя губернии
(входя). Идемте, господа! что за чудеса с нами делают!Чиновники
(вошедшие). Странно, странно!Правитель губернии
. Мне очень жаль, господа, что вы отказались доставить мне удовольствие провести день с вами…Чиновники
(вошедшие). Что же делать! у всякого свои обязанности!Правитель губернии
. Я должен был объявить вам волю высшего начальства, а вы ушли прежде времени. (Первому председателю.) Господин председатель, ваша ревностная служба награждена: управлению вашему вверяется эта губерния. Вы будете иметь хорошего помощника: вам назначен в советники этот господин. (Подводит к нему молодого заседателя.) А он определен на место советника (указывая на советника палаты), который за злоупотребления, известные правительству, за клевету, рассеваемую им на начальствующие лица, отрешается от должности.Советник бледнеет и отходит в глубину.
Столбиков
(радостно). Ага! Кащей! допекли! хорошенько!Правитель губернии
. Прочим господам чиновникам, о коих я ходатайствовал, кроме вас, господа… повелено объявить следующие чины. Приятнее всего для меня то, что я не расстаюся с вами, и как ваш наместник…Чиновники
(вошедшие, с притворною радостью). Как! Вы наш наместник? Как мы счастливы! Истинное желание наше исполнилось! Достойному достойное! Ваша отличная справедливость… отменное великодушие… поздравляем, поздравляем! от всего сердца!Правитель губернии
(удерживаясь от улыбки). Я еще поутру узнал о всех этих наградах и поручил пригласить вас, чтоб вместе разделить общую радость… но вы не дождались! До свидания. Предоставьте нам воспользоваться обедом, от которого вы отказались. Завтра я вступлю в должность. Кому прежде советовал подать в отставку, теперь требую… Желаю вам хорошего аппетита.Чиновники
(уволенные). Не подумайте чего-нибудь, ваше высокопревосходительство… так… недоразумение. (Приступают к уволенному советнику палаты.)Поручик правителя губернии
. Это вы, вы, Иван Иванович, меня отвели: я располагал непременно здесь обедать!Директор экономии
. Предостойный начальник! жаль, что мои злодеи поселили во мне такое дурное об нем мнение! Это всё вы, Иван Иванович!Чиновники
(уволенные) (советнику). Всё вы, всё вы!Советник палаты
. Да помилуйте, господа, не сами ли вы… я надеюсь…