Читаем Том 6. Художественная проза полностью

Светлы и шумны чертоги Птоломеевы: Клеопатра угощает своих друзей; стол обставлен костяными ложами; триста юношей служат гостям, триста дев разносят им амфоры, полные греческих вин; триста черных евнухов надзирают над ними безмолвно.

* * *

Порфирная колоннада, открытая с юга и севера, ожидает дуновения Эвра; но воздух недвижим — огненные языки светильников горят недвижно; дым курильниц возносится прямо недвижною струею; море, как зеркало, лежит недвижно у розовых ступеней полукруглого крыльца. Сторожевые сфинксы в нем отразили свои золоченые когти и гранитные хвосты… только звуки кифары и флейты потрясают огни, воздух и море.

* * *

Вдруг царица задумалась и грустно поникла дивною головою; светлый пир омрачился ее грустию, как солнце омрачается облаком.

О чем она грустит?

Зачем печаль ее гнетет?Чего еще недостаетЕгипта древнего царице?В своей блистательной столице,Толпой рабов охранена,Спокойно властвует она.Покорны ей земные боги,Полны чудес ее чертоги.Горит ли африканский день,Свежеет ли ночная тень,Всечасно роскошь и искусстваЕй тешат дремлющие чувства,Все земли, волны всех морейКак дань несут наряды ей,Она беспечно их меняет,То в блеске яхонтов сияет,То избирает тирских женПокров и пурпурный хитон,То по водам седого НилаПод тенью пышного ветрилаВ своей триреме золотойПлывет Кипридою младой.Всечасно пред ее глазамиПиры сменяются пирами,И кто постиг в душе своейВсе таинства ее ночей?..Вотще! В ней сердце глухо страждет,Оно утех безвестных жаждет —Утомлена, пресыщена,Больна бесчувствием она…

Клеопатра пробуждается от задумчивости.

И пир утих и будто дремлет,Но вновь она чело подъемлет,Надменный взор ее горит,Она с улыбкой говорит:В моей любви для вас блаженство?Внемлите ж вы моим словам;Могу забыть я неравенство,Возможно, счастье будет вам.Я вызываю: кто приступит?Свои я ночи продаю,Скажите, кто меж вами купитЦеною жизни ночь мою?. . . . . . . . . .

— Этот предмет должно бы доставить маркизе Жорж Занд, такой же бесстыднице, как и ваша Клеопатра. Она ваш египетский анекдот переделала бы на нынешние нравы.

— Невозможно. Не было бы никакого правдоподобия. Этот анекдот совершенно древний; таковой торг нынче несбыточен, как сооружение пирамид.

— Отчего же несбыточен? Неужто между нынешними женщинами не найдется ни одной, которая захотела бы испытать на самом деле справедливость того, что твердят ей поминутно: что любовь ее была бы дороже им жизни.

— Положим, это и любопытно было бы узнать. Но каким образом можно сделать это ученое испытание? Клеопатра имела всевозможные способы заставить должников своих расплатиться. А мы? Конечно: ведь нельзя же такие условия написать на гербовой бумаге и засвидетельствовать в гражданской палате.

— Можно в таком случае положиться на честное слово.

— Как это?

— Женщина может взять с любовника его честное слово, что на другой день он застрелится.

— А он на другой день уедет в чужие края, а она останется в дурах.

— Да, если он согласится остаться навек бесчестным в глазах той, которую любит. Да и самое условие неужели так тяжело? Разве жизнь уж такое сокровище, что ее ценою жаль и счастия купить? Посудите сами: первый шалун, которого я презираю, скажет обо мне слово, которое не может мне повредить никаким образом, и я подставляю лоб под его пулю. Я не имею права отказать в этом удовольствии первому забияке, которому вздумается испытать мое хладнокровие. И я стану трусить, когда дело идет о моем блаженстве? Что жизнь, если она отравлена унынием, пустыми желаниями! И что в ней, когда наслаждения ее истощены?

— Неужели вы в состоянии заключить такое условие?..

В эту минуту Вольская, которая во всё время сидела молча, опустив глаза, быстро устремила их на Алексея Иваныча.

— Я про себя не говорю. Но человек, истинно влюбленный, конечно не усумнится ни на одну минуту…

Перейти на страницу:

Похожие книги