Читаем Том 6. Письма 1860-1873 полностью

Voici ce que c’est. On avait voulu organiser ici, sous forme d’un d^iner public, une grande manifestation d’adh'esion nationale `a la ligne politique exprim'ee dans les d'ep^eches, et cela dans le sens le plus loyal de d'evouement pour l’Empereur et son gouvernement. Il va sans dire que le G<'en'er>al Тучков n’a pas cru pouvoir prendre sur lui d’autoriser ce d^iner qui devait ^etre de deux mille personnes*. Il en a donc r'ef'er'e `a P'etersb et l`a, comme de raison, il a 'et'e d'ecid'e qu’il valait mieux s’en abstenir. C’est toujours l’ancienne chanson. Ici, comme tu le penses bien, cette marque de d'efiance stupide et si fort `a contresens a produit le plus d'etestable effet. Aussi, sous le coup de cette impression toute vive, j’ai 'ecrit quelques mots `a Tsarsko"i'e*, que j’aimerais savoir intercept'es par ceux `a qui ils sont r'eellement destin'es. H'elas, c’est de l’enfantillage de ma part, je le sais bien, mais il y a des occasions o`u plut^ot que de se taire on haranguerait les murs… Voici, `a la date d’aujourd’hui, comment se pr'esente la situation du dehors. Notre r'eponse leur est tomb'ee comme une tuile sur la t^ete, tant les puissances dans leur insolente outrecuidance s’attendaient peu `a rencontrer une r'esistance s'erieuse de notre part*. On raconte que Napol'eon, apr`es avoir pris connaissance de la note qui lui est adress'ee, s’est 'ecri'e: «C’est plus qu’inf^ame, c’est ridicule». Ce mot-l`a est un arr^et du Destin. D'esormais la question pour lui n’est plus politique. C’est une question toute personnelle entre, d’une part, la Russie et son avenir, et d’autre part, cette mis'erable carcasse de N qui peut d’une heure `a l’autre rendre le reste du souffle qui l’anime. — L’Angleterre, qui comprend cela `a merveille, para^it toujours tr`es h'esitante. Et si elle se d'ecide `a l’abstention pour tout de bon, ce mis'erable aventurier finira, comme il a commenc'e, par un fiasco des plus ridicules, auquel cette fois il ne survivra pas. Mais… h'elas, qui sait l’avenir! — En voil`a assez. Peut-^etre voudrais-tu savoir, comment je me porte. L’autre jour j’ai eu une assez l'eg`ere et courte r'ecidive de mon mal de pied. Mais cela n’a pas dur'e. Au total je sens que le traitement, que je suis, me fait du bien. Les poudres hom'eopathiques que je prends en ce moment-ci agissent sur ce si`ege du mal plus fortement que tout ce que j’ai pris jusqu’`a pr'esent. Aussi le m'edecin me promet-il une gu'erison compl`ete. Ainsi soit-il! — Mais tout cela ne fait pas que je ne sois pas dans la plus enti`ere ignorance de ce qui vous concerne et que tout ce griffonnage, dont je viens de couvrir 4 pages, ne me fasse l’effet d’un cri dans le d'esert.

A la garde de Dieu.

Перевод

Москва. Воскресенье. 21 июля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перекресток Судеб
Перекресток Судеб

Жизнь человека в сорок первом тысячелетии - это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми - с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида - мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками - эльдарами - в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги.Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Владимир Щенников , Гала Рихтер , Гордон Ренни , Евгений Владимирович (Казаков Иван) Щепетнов , Евгений Владимирович Щепетнов

Фантастика / Боевая фантастика / Мистика / Фэнтези / Поэзия