Но Мигель получил строгие инструкции от своего капитана. Убежденный, что в людях у него не будет недостатка и что их всегда найдется больше чем нужно, Мигель был разборчив и безжалостно отказывал тем из флибустьеров, чья репутация людей — мы не скажем храбрых, все были храбры как львы — но людей безумно отважных еще не установилась. Однако, несмотря на исключительную придирчивость Мигеля Баска, триста человек скоро были записаны. Разумеется, это были самые храбрые флибустьеры, совершившие неслыханно дерзкие подвиги, такие люди, с которыми предпринять и исполнить невозможное было детской игрой.
Первыми записались, как было оговорено заранее, члены Общества Двенадцати. Де Фонтенэ, сам бывший флибустьер, не только знавший о репутации, но и видевший в деле всех этих людей, не мог опомниться от удивления и ежеминутно повторял Монбару, который стоял, спокойно улыбаясь, возле него:
— Но что же вы намерены сделать? Уж не собираетесь ли вы захватить Санто-Доминго?
— Может быть, — с насмешкой ответил флибустьер.
— Однако мне кажется, что я имею право на ваше доверие, — сказал губернатор обиженным тоном.
— Да, на самое полное доверие, но только вам известно, что первое условие успеха подобной экспедиции — тайна.
— Это правда.
— Я ничего не могу вам сказать, но не мешаю вам догадаться.
— Догадаться? Но как?
— Может быть, договор о разделе добычи объяснит вам кое-что?
— Ну, составьте же этот договор.
— Потерпите еще немного… Ну вот, сюда идет Мигель. Закончен наш набор?
— Еще бы! У меня записались триста пятьдесят человек.
— Черт побери! Это много.
— Никак нельзя было не взять. Все хотят идти с Монбаром. Невозможно удержать.
— Что ж, делать нечего, — улыбаясь, сказал Монбар. — Дай мне твой список.
Мигель подал. Флибустьер осмотрелся вокруг и приметил агента Компании, которого удержало любопытство и который остался, чтобы присутствовать при наборе.
— Милостивый государь, — вежливо сказал ему Монбар, — вы, кажется, агент Компании?
— Да, — ответил агент, поклонившись, — имею такую честь.
— Если так, позвольте попросить вас оказать мне одну услугу.
— Говорите, я буду очень рад помочь вам.
— Милостивый государь, мы с моими товарищами люди не ученые, лучше управляемся с топором, чем с пером. Не будете ли вы так любезны на несколько минут послужить мне секретарем и написать договор о разделе добычи, который я буду иметь честь вам продиктовать и который мои товарищи потом подпишут.
— Очень рад, что вы удостаиваете меня своим доверием, — сказал агент, поклонившись.
Он сел за стол, взял бумагу, приготовил перо и принялся ждать.
— Тишина, господа! — воскликнул кавалер де Фонтенэ, шепотом перекинувшись несколькими словами с Монбаром.
Все разговоры тотчас прекратились, и немедленно воцарилось глубокое молчание. Де Фонтенэ продолжал:
— Экспедиция флибустьеров, состоящая из, двух бригантин и одного люгера, выйдет с острова Сент-Кристофер под командой Монбара, которого я назначаю именем его величества короля Людовика Четырнадцатого командующим эскадрой в чине адмирала. Эта экспедиция, цель которой остается в секрете, состоит из трехсот пятидесяти отборных флибустьеров. Капитанами кораблей назначаются трое: Мигель Баск, Уильям Дрейк и Жан Давид; им приказано во всем руководствоваться приказаниями, которые они получат от адмирала. Каждый капитан сам назначит офицеров своего экипажа. Теперь, — обратился губернатор к Монбару, — продиктуйте договор.
Флибустьер поклонился и, обратившись к агенту Компании, который ждал, подняв и голову, и перо, спросил:
— Вы готовы?
— Я жду ваших приказаний.
— Пишите, я диктую.
Никогда экспедиция не выходила из гавани, не составив заранее договора о разделе добычи. Этот, так называемый
Мы дословно приводим сей необычный фартовый договор, потому что по этому подлинному документу читатель легче поймет важность и значимость предстоящего флибустьерам дела. Монбар продиктовал то, что было необходимо, спокойным голосом, среди благоговейного молчания присутствующих, которое лишь изредка прерывали крики одобрения.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы