— Хорошо, — ответил я. — Я постараюсь следовать вашим советам.
— Благодарю вас. Не хотите ли вы при этих обстоятельствах покинуть нас в понедельник?
— Хочу.
— Тогда я постараюсь подыскать вам замену. Я уже говорил с синьорой Фанчини и сказал ей, что сам позабочусь об этом. Это будет довольно просто. Итак, считайте, что с понедельника вы свободны.
— Весьма благодарен, — сказал я.
Кивнув, доктор сел в машину и, высунувшись из окна, спросил:
— Надеюсь, вы не обиделись, Чизхольм?
— Разумеется, нет. На вашем месте я поступил бы точно так же.
— Я так и думал, — сказал он, улыбнувшись. — Рад, что не разочаровался в вас. До свидания.
С минуту я смотрел вслед удаляющейся машине, а потом повернулся и направился в сад. Около веранды мне встретилась Валерия.
— Мне хотелось бы с вами поговорить, Дэвид, — сказала она. — Прошу вас, спустимся вниз, к гавани.
— Я занят, — ответил я, стараясь избежать ее взгляда. — Меня ждет Виччи.
— Но мне очень нужно с вами поговорить, — повторила она. — Пойдемте со мной, Дэвид. Это очень важно.
Я последовал за ней по лестнице вниз к пристани. Когда мы оказались под сенью плакучих им, Валерия повернулась ко мне.
— О чем говорил с вами сейчас доктор Пирелли?
— Он сказал, что вашему отцу лучше.
— Но он сказал что-то еще. Он запретил вам встречаться со мной, правда?
Мне пришлось улыбнуться при виде ее сердитого и испуганного лица.
— Но ведь он совершенно прав, Валерия. Мы с вами забыли, что я здесь только слуга. Люди, вероятно, сплетничают о нас, и сестра Флеминг, наверное, возмущена.
— Какое дело сестре Флеминг до нас! — воскликнула Валерия. — И доктор Пирелли не имеет права вмешиваться в мои личные дела.
— Нет, он-то как раз имеет. Он ваш опекун, а вы еще ребенок.
— Но я совсем не ребенок, Дэвид! Или вы тоже хотите, чтобы мы больше не встречались?
— В моем положении приходится выполнять приказания.
— Это не ответ.
— Мне было очень приятно всюду ездить с вами, — медленно сказал я. — Мне нравится ваше общество, но я не смею идти против распоряжений доктора Пирелли.
— Это все-таки не ответ на мой вопрос. Не старайтесь увильнуть, Дэвид. Это слишком важно для меня. Я не хочу, чтобы вы уезжали. Я хочу видеться с вами. Я люблю вас, Дэвид!
— Не говорите так!
Валерия подошла вплотную ко мне.
— Но ведь ты меня тоже любишь.
Не успел я понять, что делаю, как она очутилась в моих объятиях.
— О Дэвид, любимый, — нежно сказала она, обвивая руками мою шею. Я попробовал мягко отстранить ее, но она не отпускала меня.
— Прошу тебя, не надо, Дэвид.
— Мы не должны этого делать. Это нехорошо. Что сказал бы твой отец, если бы он нас здесь увидел?
— Не говори глупостей, Дэвид. Это касается только нас двоих. Я полюбила тебя с того момента, как только увидела на перроне. Ты стоял с озадаченным видом и искал меня взглядом.
— Замолчи! — крикнул я и с силой оттолкнул Валерию от себя: она говорила почти те же слова, что и Лаура когда-то в моей комнате в Милане.
— Дэвид!
— Это не приведет ни к чему хорошему. Нас разделяет пропасть, пропасть образа жизни, возраста…
— Не беспокойся, я уже все устроила, — ответила Валерия, улыбаясь. — Я говорила о тебе с отцом. Он к тебе неплохо относится, и, если я его попрошу, он, конечно, даст тебе ту работу, о которой мы говорили. Тогда ты сможешь остаться здесь и, помимо всего, работать над своей книгой. О Дэвид, неужели ты не веришь, что все устроится?
— Нет, Валерия. Это не так просто. Мне очень жаль, но такое невозможно. Да и вообще, ты ведь меня почти не знаешь. Прежде всего я слишком стар для тебя. Мы должны расстаться.
— Валерия! — Это был голос Лауры. — Валерия, где ты?
— Иди к ней, — сказал я, слегка подтолкнув Валерию. — Нас не должны видеть вместе.
— Я не оставлю этого так, — сказала она. — Я знаю, что ты любишь, и я люблю тебя. Я не допущу, чтобы ты совершал глупость.
С этими словами она повернулась и побежала вверх по лестнице.