En quittant le Brabant j'épousai la querelleDu Czar votre allié, je crus le bien servir,J'ai même cru longtemps pouvoir lui convenir.Et quoiqu'il agréât mon zèle,Je fus contraint de revenir.Le sang que j'ai versé, les pertes que j'ai faitesD'un équipage entier que je n'ai point gagné,Qui fut par le Turban dans le combat pillé,Furent les tristes interprètesQui m'annoncèrent mon congé.Renvoyè sans argent du fond de la Russie,Étranger, sans patron et toujours malheureux,Je cherche le secours d'un prince généreuxA qui je viens offrir ma vieEgalement comme mes vœux.Ne croyez pas, grand Roi, qu'ardent en espérance,J'ose vous demander plus que mon entretien,Dans mon état présent, que je ne me sais rien,Un peu d'honneur pour ma naissance,Un peu de bien pour mon soutien.[141][перевод: Покинув Брабант, я принял участие в войнеНа стороне царя, Вашего союзника, и надеялся, что хорошо ему служил;Я даже долго думал, что мои услуги ему угодны.И однако, хотя он принял мое усердие,Я был вынужден вернуться.Кровь, мною пролитая, понесенная мною потеряВсего обоза, отнюдь мною не приобретенногоИ разграбленного людьми в чалмах во время сражения, –Таковы были печальные вестники,Сообщившие мне о моей отставке.Отосланный без денег из глубины России,Иностранец без покровителя и вечно несчастный,Я ищу помощи у великодушного государяКоторому предлагаю свою жизньРавно как и все мои пожелания.Не подумайте, великий король, что, питая пылкие надежды,Я дерзаю просить о большем, нежели о пропитании, –Нет, в моем нынешнем положении, без гроша за душой,Я прошу немного чести ради моего происхожденияИ немного средств ради поддержки моего существования. (фр.)]Эти стихи доказывают, что финансы отставного бригадира находились не в цветущем состоянии. Впрочем, Август велел выдать ему триста гульденов, и Моро был очень доволен; должно признаться, что ода и того не стоила.
Рассказ Моро де Бразе о походе 1711 года, лучшее место изо всей книги, отличается умом и веселостию беззаботного бродяги; он заключает в себе множество любопытных подробностей и неожиданных откровений, которые можно подметить только в пристрастных и вместе искренних сказаниях современника и свидетеля.
Renvoyé sans argent du fond de la Russie,[130]
Моро не любит русских и недоволен Петром; тем замечательнее свидетельства, которые вырываются у него поневоле. С какой простодушной досадою жалуется он на Петра, предпочитающего своих полудиких подданных храбрым и образованным иноземцам! Как живо описан Петр во время сражения при Пруте! С какой забавной ветренностию говорит Моро о наших гренадерах, qui, quoique Russes, c'est à dire peu pitoyables, voulaient monter à cheval pour secourir ces braves Hongrois,[131] на что чувствительные немцы, их начальники, не хотели, однако, согласиться. Мы не хотели скрыть или ослабить и порицания и вольные суждения нашего автора, будучи уверены, что таковые нападения не могут повредить ни славе Петра Великого, ни чести русского народа. Предлагаем «Записки бригадира Моро» как важный исторический документ, который не должно смешивать с нелепыми повествованиями иностранцев о нашем отечестве.———