Заньковецкая
(наст. фам. — Адасовская) Мария Константиновна (1860—1934) — знаменитая украинская актриса, одна из основоположников национального профессионального театра.С. 222. ...лунной Катериной
... — Имеется в виду героиня повести Н. В. Гоголя «Страшная месть» (1832).С. 224. «бедный Иорик ~ фантазией...»
— Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (акт 5, сцена 1).С. 224. Стерн Лоренс
(1713—1768) — английский писатель. Среди его произведений — роман «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768), в котором повествование ведется от имени героя по имени Йорик.Радищев первый обратил внимание
... — Имеется в виду «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790) А. Н. Радищева (1749—1802).С. 230. ...в праздник Смоленской Божьей Матери
... — Праздник явления Смоленской иконы Божией Матери, 28 июля.Погодинское всемосковское Древлехранилище
... — «Древлехранилище» — уникальное собрание древних книг и рукописей, а также монет, церковной утвари, украшений, лубочных картин, собиравшееся историком и писателем М. П. Погодиным с 1830 по 1850-е гг. Находилось в Москве, в собственном доме Погодина на Девичьем поле. Было одной из московских достопримечательностей. В 1852 г. по распоряжению императора Николая I было приобретено для Императорской публичной библиотеки.Раешник
— ярмарочный артист, показывающий раёк — ящик с увеличительными стеклами для рассматривания картинок, и сопровождавший демонстрацию особыми рифмованными прибаутками.С. 232. Сакма (татар)
— набалдашник.Трензель
— ударный музыкальный инструмент, представляющий собой металлический прут, изогнутый в виде треугольника.С. 233. «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году»
— исторический роман М. Н. Загоскина (1829). В комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) Хлестаков приписывает себе авторство этого романа (дейст. 3, явл. VI)....«под сень струй»
... — Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (дейст. 3, явл. XIII.Лажечников Иван Иванович
(1790—1869) — исторический романист, драматург, мемуарист. Последователь вальтер-скоттовской традиции исторической романистики.С. 234. «Новости сезона»
(М., 1896—1916) — газета искусства, театра и спорта. С № 781 — ред. С. Л. Кугульский.С. 235. ...«то как зверь ~ как дитя».
— Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Зимний вечер» (1825).С. 237. «Бедный Йорик ~ Все пропало».
— Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (акт 5, сцена 1).С. 240. «Приидите поклонимся, И припадем к Нему»
— возглашается (поется) священником в начале вечерни, это заключительный (4-й) повтор.С. 241. ...в нашей приходской церкви Грузинской Божьей Матери
... — Истории этой церкви посвящена книга Н. А. Найденова «Церковь Покрова Пресвятые Богородицы, именуемая Грузинской». М., 1903.Святой преподобный Антоний Печерский
(XII в.) — основатель первого пещерного (печерского) монастыря в Киеве (ныне — Киево-Печерская лавра).Преподобный Феодосий Печерский
(XII в.) — игумен Киево-Печерского монастыря, первый учредитель иноческого общежития в русских монастырях. Пострижен св. Антонием Печерским.С. 241. Петр, Алексей, Иона и Филипп
— имена четырех московских святителей. Митрополиты московские Св. Петр (ум. 1326), Св. Алексий (1354—1378), Св. Иона (1449—1461), Св. Филипп (1566—1569).Ясак (устар.)
— сигнал....«за всех помощи требующих»
... — Подлинный текст прошения из литии воспроизведен на этой же с. 241 («о всякой душе скорбящей и озлобленной, помощи требующей»). Здесь — дан ремизовский вариант, в котором сделан акцент не на прошении, а на требовании.С. 242. ...ни Верлен, ни Маларме
... — Верлен Поль (1844—1896), Маларме (правильно: Малларме) Стефан (1842—1898) — французские поэты-символисты.«Poe tes maudits»
(фр.) — «Проклятые поэты» (1884) П. Верлена....маг Сар-Пелядан
.. — Сар Пеладан (наст. имя: Пеладан Жозефен, 1859—1918) — французский прозаик, драматург, художественный критик. Занимался оккультными науками, был основателем и великим магистром ордена «Ordre du Temple de la Rose-Croix», в котором носил титул «сар» (вавилонский владыка).