— Еще нет, миссис Ферз.
— Вчера вечером мне нездоровилось; я ночевала в комнате мисс Динни.
— Да, миссис Ферз.
Все трое поднялись наверх.
— Постучите в дверь.
Горничная постучала. Динни и Диана стояли рядом. Ответа не последовало.
— Постучите еще, погромче.
Горничная постучала несколько раз. Никто не отвечал. Диана отстранила ее и повернула ручку. Дверь отворилась. В комнате никого не было, но в ней царил такой беспорядок, словно здесь была драка. Валялась пустая грелка; повсюду был рассыпан пепел. Постель был смята, но, по-видимому, Ферз лежал, не раздеваясь. Все его вещи были на месте, он явно ничего с собой не взял. Женщины переглянулись.
— Мери, дайте нам поскорее позавтракать, — сказала наконец Диана. — Нам надо уйти.
— Да, миссис Ферз… я видела телефон.
— Уберите трубку и позаботьтесь, чтобы телефон починили; другим ничего не говорите. Скажите, что он уехал на день или на два. Приведите в порядок комнату, чтобы все выглядело как надо. Давайте поскорей оденемся, Динни.
Горничная ушла вниз.
— А деньги у него есть? — спросила Динни.
— Не знаю. Посмотрю, взял ли он чековую книжку.
Диана побежала по лестнице. Динни ждала. Минуту спустя Диана вернулась в холл.
— Нет, она лежит на бюро в столовой. Одевайтесь скорее!
Это означало… Что же это могло означать? В душе у Динни боролись надежда и страх. Она бросилась наверх.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Второпях они позавтракали и посоветовались, как быть дальше. Куда пойти?
— Только не в полицию, — сказала Динни.
— Конечно, нет.
— Я думаю, прежде всего нам надо поехать к дяде Адриану.
Они послали горничную за такси и отправились к Адриану. Еще не было и девяти. Они застали его за завтраком; он ел рыбу — в ней было столько костей, что чем больше ешь, тем больше остается на тарелке; только так и можно объяснить библейское чудо с семью корзинами, полными рыбы.
Адриан, который, казалось, совсем поседел за эти дни, выслушал их, набивая трубку; потом он сказал:
— Теперь предоставьте все это мне. Динни, ты можешь отвезти Диану в Кондафорд?
— Конечно.
— А можешь ты сначала попросить Алана Тасборо съездить в клинику и узнать, нет ли там Ферза, не говоря им, что он исчез? Вот адрес.
Динни кивнула.
Адриан поднес руку Дианы к губам.
— Дорогая, у вас совершенно измученный вид. Не волнуйтесь; отдохните там с детьми. Мы будем сообщать вам обо всем.
— Адриан, можно избежать шума в газетах?
— Постараемся. Я посоветуюсь с Хилери; сперва испробуем все другие пути. Сколько у него с собой денег?
— По последнему чеку он получил пять фунтов два дня назад; но вчера он весь день не был дома.
— Как он одет?
— Синее пальто, синий костюм, котелок.
— И вы не знаете, где он был вчера?
— Нет. До вчерашнего дня он вообще не выходил.
— Он еще состоит в каком-нибудь клубе?
— Нет.
— Кто-нибудь из старых друзей знает о его возвращении?
— Нет.
— И он не взял чековой книжки?.. Когда ты сможешь поймать этого молодого человека, Динни?
— Сейчас же, если я могу позвонить по телефону; он ночует у себя в клубе.
— Иди звони.
Динни позвонила и, вернувшись, сообщила, что Алан немедленно поедет в клинику и о результатах даст знать Адриану. В клинике Алан скажет, будто он старый друг Ферза и не знал, что тот уехал домой. Он попросит известить его, как только Ферз вернется, чтобы он мог приехать его повидать.
— Хорошо, детка, — сказал Адриан, — ты у меня умница. А теперь поезжайте, и присматривай там за Дианой. Оставь мне номер вашего телефона в Кондафорде.
Записав телефон, он проводил их до такси.
— Дядя Адриан самый добрый человек на свете.
— Никто этого не знает лучше меня, Динни.