Строки 1–5. Перефразировка начальных строк стихотворения В. А. Жуковского «Лесной царь» (из Гете):
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?Ездок запоздалый, с ним сын молодой.(1818)
Электричество — вид энергии
(стр. 99). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.Четверостишие является как бы вступлением к трем следующим за ним стихотворениям («Красные арапы», «Точеные слоны», «Весенняя ночь»), с которыми оно объединено общей темой — азарт. Все четыре стихотворения, как это явствует из расположения их автографов в записной книжке № 52, написаны в первой половине мая. В журнале «Октябрь» они напечатаны как единый цикл.
Красные арапы
(стр. 100). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 12–13 вместо «игра в «Буль» — «игра — «Буль» (по черновому автографу, журн. «Октябрь», сб. «Но. с»).
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. примечание к предыдущему стихотворению
*).Строка 13. «
Буль» (франц. la boule — шар) — азартная игра (то же, что рулетка).Строка 15.
Монако— формально самостоятельное княжество на побережье Средиземного моря (юг Франции), славящееся крупнейшим игорным домом.Точеные слоны
(стр. 103). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 38–40 вместо «Ах, встали вокруг привиденья-слоны» — «Аж встали вокруг привиденья-слоны»; в строках 87–88 вместо «А первый, вымажа кий мелком» — «А первый вымелил кий мелком» (по черновому автографу, журн. «Октябрь», сб. «Но. с»).
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии»
*).Строки 51, 53, 54, 80, 91. «
Клопштосс», «
эффе», «
оттяжки», «
перл», «
дуплет» — термины биллиардной игры.Строка 70. «
Саратовец» — профессиональный игрок, который, прикидываясь неопытным любителем, обыгрывает неумелых игроков.Весенняя ночь
(стр. 107). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии»
*).Строка 79.
ЮденичН. Н. (1862–1933) — белогвардейский генерал, под командованием которого белогвардейские армии в 1919 г. дважды безуспешно наступали на Петроград. Генерал, барон фон
ВрангельП. Н. (1878–1928) возглавлял в 1920 году белогвардейские армии, наступавшие на Советскую Россию с юга.Писатели мы
(стр. 110). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 119, 24 мая; Сочинения, т. 7.Стихотворение написано к третьей годовщине газеты «Комсомольская правда».
Строка 19. «
Пафос дистанции». — Это выражение в 20-х годах охотно употреблялось (в положительном смысле) теми писателями и критиками, которые отвергали страстно защищаемое Маяковским требование тесной связи писателя с современностью и участие в газете как одну из форм такой связи. Здесь употреблено иронически.Строки 30–31. «
Как хороши, как свежи были розы» (1879) — название одного из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева, несколько раз повторяющееся как рефрен в его тексте. Тургеневым эта строка взята из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы».Строка 107.
М. К. Х.(Московское коммунальное хозяйство) — название отдела Моссовета, ведавшего городским хозяйством Москвы.Арсенал ленинцев
(стр. 114). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 123, 29 мая; Сочинения, т. 7.Стихотворение написано к десятой годовщине Коммунистического университета им. Я. М. Свердлова — первой по времени высшей партийной школе в республике, готовившей кадры партийных и советских работников. В газете помещено среди других материалов подборки, посвященной этой дате.
«
Жид» (стр. 116). Беловой автограф с поправками в записной книжке 1928 г., № 57 (БММ); авторизованная машинописная копия (ЦГАЛИ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 137, 15 июня; газ. «Смена», Л. 1928, № 138, 16 июня; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 70–72 вместо «Это слово слесарню набило доверха» — «Это слово слесарню набило до верха» (по текстам газ. «Комсомольская правда» и сб. «Слоны в комсомоле».)