Читаем Том 9. Три страны света полностью

гордо отвечал артельщик. — Здесь: особо доверенный служитель (петербургское словоупотребление).

щедро натерты были фиксатуаром. — Фиксатуар — помада для приглаживания волос.

для почтеннейшего нашего Василия Матвеича! — В имени и отчестве Кирпичова соединены имена известных петербургских книгопродавцев — Василия Петровича Полякова (см. примеч. к с. 139–140, 140, 162) и Матвея Дмитриевича Ольхина.

к цыганам… — Имеется в виду хор московских цыган, ежегодно приезжавший в столицу. В холерный 1848 год, события которого отразились в романе (см. примеч. к с. 230), хор гастролировал в увеселительном заведении Излера в Новой деревне (см.: Пржецславский О. А. Беглые очерки (воспоминания). — PC, 1883, авг., с. 507–509).

к Матрене Кондратъевне… — Матрена Кондратьевна — примадонна хора московских цыган. Ср. в «Говоруне» (1843–1845): «Я с пляшущей Матреною Пустился было в пляс!» (наст. изд., т. I, с. 393).

то в театре, то у цыган, то на попойке, то у себя банкет гадает… — Сюжетная параллель к истории книготорговца А. И. Иванова, жившего не по средствам и разорившегося (см. о нем: Материалы для истории книжной торговли, с. 24–25). О нем же как об одном из прототипов Кирпичова см. в примеч. к с. 138, 148. Ср. также историю разорения книгопродавца А. А. Плюшара (Веселовский Н. И. В. В. Григорьев по его письмам и трудам. 1816–1881. СПб., 1887, с. 64).

Пунш — крепкий спиртной напиток, приготовляемый из рома с сахаром и кипятком и употребляемый обычно в горячем виде.

По истечении сорока дней… — Сороковой день — большие поминки по усопшем.

…к имени его Дорофей стали прибавлять: Степаныч. ~ прибавилось прозванье: Назаров. — Герою присвоены имя, отчество и фамилия купца, торговавшего в Петербурге (см.: Книга адресов всего с. — петербургского купечества… СПб., 1858, с. 163).

…в городе Шумилове… — Это вымышленное название отнесено в последующем повествовании к У * (Уфимской) губернии (см. примеч. к с. 114, 115).

записался в вильманстрандские купцы… — Вильманстранд — уездный город Выборгской губернии (ныне входит в состав Финляндии под названием Лаппенранта). Вильманстрандский — приписанный к купеческому обществу Вильманстранда.

и билеты здешнего Приказа… — Имеются в виду квитанции, которые выдавались в счет денег, принятых на банковское хранение Приказом общественного призрения — учреждением, ведавшим устройством сирот, престарелых, умалишенных и т. п.

перейдя Аничкин мост ~ виднелись шляпки, чепчики и наколки. — В 1840-е гг. на Невском проспекте, за Аничковым мостом, в доме № 71 (ныне № 68), принадлежавшем купцу Ф. А. Лопатину, находилась шляпная фабрика Прюсса (см.: Городской указатель, с. 491). Некрасов, проживавший поблизости с осени 1846 г. (набережная Фонтанки, № 16, ныне № 19; см.: ПСС, т. X, с. 53), часто бывал в доме Лопатина, где снимал квартиру Белинский и где с конца 1846 г. помещались контора редакции «Современника» (см. объявление об открытии конторы — СП, 1846, 8 ноября, № 253) и «Контора агентства и комиссионерства Языкова и Ко» (см. примеч. к с. 148). На другом берегу Фонтанки, в доме купчихи Е. П. Медниковой (Невский проспект, № 69, ныне № 66), находились магазины дамских уборов Диля и Лантш (Ляланш) (см.: Городской указатель, с. 491; Цылов, л. 43).

и пошел в трактир напротив. — Напротив упомянутой выше шляпной фабрики Прюсса был трактир (Невский проспект, № 42, ныне № 43) (см.: Городской указатель, с. 444).

за Аничкиным мостом, в доме купчихи Недоверзевой. — См. примеч. к с. 66.

пеструю бонбоньерку. — Бонбоньерка — коробочка для сластей.

работали мастеровые всех родов… — Примета домов Ф. А. Лопатина и Е. П. Медниковой (см. примеч. к с. 66). Здесь находились мастерские башмачников, портных и некоторых других ремесленников (см.: Городской указатель, с. 23, 170, 249 и др.). Ср. также описание дома, населенного мастеровыми, в «Жизни и похождениях Тихона Тростникова» (наст. изд., т. VIII, с. 98–99).

у Большого театра. — Имеется в виду нынешнее здание Оперной студии консерватории (Театральная площадь, № 3).

Он уговорил ее войти в кондитерскую… — Кондитерская возле Большого театра находилась на Офицерской улице, № 31 (ныне улица Декабристов, № 32) (см.: Цылов, л. 24; Городской указатель, с. 139).

Оршад — прохладительный напиток, миндальное молоко с водой и сахаром.

требующий рижского бальзама. — Рижский бальзам — марка ликера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Н.А.Некрасов. Собрание сочинений в пятнадцати томах

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза