С. 41. Едут они по Мещанской…
— Точное название упоминаемой улицы Большая Мещанская (ныне улица Плеханова).С. 41. …едут по Гороховой: вот перед ними дом, где Кирпичов весело проводил время…
— Имеется в виду танцкласс К. Марцинкевича, помещавшийся на Гороховой улице, № 58 (ныне улица Дзержинского, № 57) (см.: Цылов, л. 36).С. 41. …переезжают Сенную, перед ними еще дом, напомнивший Кирпичову много веселых вечеров…
— В доме по Большой Садовой, № 40, выходившем на Сенную площадь (ныне площадь Мира, № 11), находилось питейное заведение (см.: Цылов, л, 38; Городской указатель, с. 278).С. 41. …едут по Обуховскому шоссе…
— Обуховское шоссе — ныне Московский проспект.С. 41. …он читает вывеску: «Долговое отделение тюрьмы». —
Отделение долговых арестантов с весны 1844 г. до 1849 г. помещалось на Царскосельском проспекте, № 16 (ныне Московский проспект, № 17) (см.: Цылов, л. 77; Никитин В. Н. Должники. Исторический очерк лиц, подвергшихся заключению за долги (1555–1900). — Вестн. всемирной истории, 1901, февр., № 3, с. 115).С. 42. …я дело-то лучше другого крючка знаю!
— Крючок (в просторечии) — мелкий служащий, умеющий извлекать выгоду из знания законов и распоряжений.С. 63. Пойдемте, либе мамзель…
— Либе (нем. liebe) — милый: либе мамзель — милая барышня (в сочетании с обрусевшим французским «мамзель»),С. 64. В сенях их встретила старуха лоскутница.
— Лоскутница — торговка в лоскутном ряду на толкучем рынке (см. примеч. к с. 25).С. 66. …и завел разговор про одну женщину, Марью Прохоровну.
— Персонажу присвоено имя и отчество жены Д. И. Успенского, приятеля некрасовской ранней молодости. О Д. И. Успенском, с которым Некрасов познакомился у Н. А. Полевого, и о его жене, урожденной Ивановой (1819–1841), см.: ПСС, т. XII, с. 12, 23; ЛГИА, ф. 19, оп. 42, ед. хр. 84, л. 181; ЦГИА, ф. 805, оп. 2, ед. хр. 24, л. 183–184.С. 68. — Мейн гот!
(нем. «Mem Gott!») — восклицание «Боже мой!».С. 73. Печальные звуки «Лучинушки»…
— Популярная народная песня, включавшаяся в песенники 1830-1840-х гг.С. 107. Ах, скажи, зачем меня ты полюбила…
— Источник цитаты не установлен.С. 108. — Ну а суп? — А ла тортю-с!
— Имеется в виду черепаховый (от франц. a la tortue) суп.С. 109. — Не молочничек ли?..
— Молочничек — теленок, вспоенный молоком на убой.С. 113. …внесите кормовые — опять поступит!..
— Кормовые — деньги, вносившиеся на содержание должника-арестанта его бывшим кредитором. При отказе платить кормовые (в 1830-1840-е гг. — 3 рубля 32 копейки в месяц) арестант отпускался на волю.С. 113. Забилась, сердечная, бог знает куда, за Тучков мост…
— Кирпичова переселилась На Петербургскую сторону, в район возле Малой Невы.С. 114. — Ты жил тогда в У** губернии?
— Прозрачный криптоним, подразумевающий Уфимскую губернию. Некрасов не был в этой губернии. Возможно, мысленным фоном событий, соотнесенных в романе с У** губернией, была для Некрасова другая губерния — Симбирская, где по семейному преданию (не подтверждающемуся фактами), некогда находились богатейшие поместья его предков (см.: ПСС, т. XII, с. 17).С. 115. …и поместил его на первый раз в приказчики, в ближайшем городе Ш*, к купцу
Я*. — К купцу Назарову в городе Шумилове (см. примеч. к с. 59).С. 125. …вроде польского кунтуша.
— Кунтуш — разновидность кафтана с широкими откидными рукавами.С. 137. — Что, горбун! гриб съел? а?
— Съестъ гриб (идиома) — не получить, не добиться ожидаемого, обмануться.С. 167. Домино
— маскарадный плащ с капюшоном.С. 178. …множество банковых билетов…
— Банковый билет — квитанция, выданная в счет денег, помещенных на хранение в банк.С. 184. …с Анисьей Федотовной…
— В журнальной публикации и отдельных изданиях романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Анисьей Федоровной.С. 188. …вынул из кармана своего засаленного архалука…
— Архалук — стеганый кафтан без рукавов.С. 192. Они выехали на большую и роскошную улицу ~ скользили по деревянной мостовой.
— Речь идет о Невском проспекте, вымощенном деревянными шашками (торцом).