Читаем Том, Дик и Дебби Харри полностью

Не уходи, думала Сара, только не уходи!

— Кстати, тебе в тот раз удалось что-нибудь поймать? — торопливо спросила она, припоминая разговор в кафе.

— Да так, мелочь какую-то, — он пожал плечами, — мальки одни. Пришлось выпустить.

— А тебе, конечно, форель подавай?

— Форель ловить сложнее, зато интереснее, — согласился Том. — Тебе тоже надо как — нибудь попробовать.

Это прозвучало почти как приглашение, и Сара воодушевилась.

— Ты извини, я немного перенервничала, — смущенно потупилась она.

И выпила лишнего, добавил про себя Том, раздумывая, стоит ли ей сказать про размазанную тушь.

— Говорят, ты все хорошие места для купания знаешь?

Том улыбнулся:

— А кто говорит?

— Гарри вроде бы, не помню, — ответила Сара, хотя прекрасно помнила, что сказал ей об этом Ричард. — Будто бы все реки, ручьи и лужи кругом облазил.

— В Тасмании ручьев нет, у нас все больше заводи да запруды. Могу тебе показать одно такое местечко в Лилейной заводи. Если ты, конечно, ничего не имеешь против русалочьих купаний.

— Русалочьи купания? — переспросила Сара, заранее предвидя ответ.

— Вода в Лилейной заводи такая нежная, что так и хочется одежду сбросить, — объяснил Том.

Фраза повисла в воздухе, а воображение Сары уже вовсю рисовало, как они с Томом купаются нагишом в Лилейной заводи. Сара залилась краской и, сообразив, что Том, скорее всего, это заметил, покраснела еще больше.

Том и в самом деле заметил и деликатно отвел глаза в сторону.

— Похоже, концерт начинается, — намекнул он, выглянув в окно.

— Гарри так старается, — пробормотала Сара. Том, решив, что не стоит бросать Сару в таком смущении, не спешил уходить.

— Значит, тебе спальню Ричарда отвели?

— Да, только от него здесь совсем ничего не осталось.

— Наверное, на чердак все убрали.

— Ричард мне рассказывал, как он раньше через это окно лазил.

— Особенно когда мы хулиганить бегали. Было дело. — Том улыбнулся.

— Давно вы знакомы?

— С шести лет. Мы с ним до самого выпускного в одном классе учились. А после школы родители отправили его в Хобарт, а я здесь остался.

— И что потом?

— Сбился с пути истинного.

Сара решила проявить сочувствие:

— Утешение, конечно, слабое, но я тоже через это прошла.

Утешение, возможно, и слабое, зато преувеличение сильное. После окончания колледжа она действительно год шлялась по Европе, вместо того чтобы искать работу, — только, куда бы ни подалась, везде ей встречались толпы таких же студентов, а самое дерзкое ее преступление заключалось в том, что она подбросила презервативы в общий котел с супом.

— И что же с тобой случилось? — поинтересовался Том.

— Ну, — она пожала плечами, — то же, что и со всеми.

Они так и сидели плечом к плечу на краю кровати: Том смотрел в окно, а Сара — поверх старого гардероба Ричарда. Интересно, он тоже в детстве его плакатами обклеивал? Вряд ли. Ее шкаф в родительском доме был сверху донизу обклеен плакатами «Дюран — Дюран» и лентой с надписью: «Шкаф Сары, руками не трогать!»

— Думаю изучить садоводство, — внезапно сказал Том и сам удивился.

— Да? Скоро?

— В следующем году.

— Ну да, ты же в ладу с природой…

Удивительный все-таки человек, подумал Том, рядом с ней сам себе кажешься лучше. И Ричард это говорит. Поэтому у нее и карьера, наверное, шла в гору.

— А ты правда страховала ту конференцию, где Ричард был?

— Что? А… да. — Сара сообразила, что он пытается перевести разговор на Ричарда, и снова растерялась.

Последовала очередная неловкая пауза, пока наконец Том не произнес:

— Сыт я этим садом по горло. Побатрачил на Анни, и будет. — Тон его был полушутливый, но фраза прозвучала как ультиматум.

— А сама она им совсем не занимается?

— Раньше занималась. — Том откинул прядь с лица. — Когда я к ней переехал, сад просто буйным цветом цвел. Тыквы, клубника, спаржа. Пахала как одержимая. А потом американцы заинтересовались ее бронзовыми лошадками, и как-то не до сада стало. Пришлось мне взяться за это дело.

— А разве можно вот так сразу получить диплом садовода?

— Ну, старшую ступень я все-таки закончил.

В голосе его прозвучала обида, и Сара стушевалась. Она понятия не имела, что под этим подразумевалось, кроме того, что он вовсе не такой неотесанный чурбан, как кажется.

— В Англии такого нет, — выдавила она.

— Счастливые! Два года на ветер.

— Рыбачил, наверное, на ветру?

— По крайней мере, веселился как мог.

— А девушки у тебя до Анни были? — спро сила она, рискуя показаться бестактной.

— Была одна — работала в казино. Тут и понеслось…

Сара была немного в курсе истории с казино — Ричард вкратце рассказал. Все началось с романа с девицей из Хобарта, которая проводила выходные за игрой и выпивкой. Вскоре и Том последовал ее примеру — брал у Ричарда машину или ловил попутку и просаживал заработанные в автосервисе деньги в «блэк-джек». Ну и пиво, конечно. Без пива ни девица, ни выигрыши не имели смысла.

— А ты никогда не думал вырваться из Комптона?

— Ты так говоришь, будто это все равно что из тюрьмы сбежать, — улыбнулся он.

— Извини, я имела в виду путешествия. Ну, сам понимаешь.

— Анни иногда в Америку ездит.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже