Парень был одного роста с Джоном, но по комплекции уступал ему так как был худощавым, его голову покрывала бандана камуфляжного цвета, с солнечными очками на верху. Лицо парня было с правильными чертами, на подбородке и над верхней губой выступал юношеский пушок. Одет он был в охотничий, темно-зеленного цвета из плотной ткани, костюм и в высоких армейских ботинках фирмы Corcoran. На вид он больше походил на пятнадцати или шестнадцати летнего школьника. Однако, когда он заговорил, голос был у него вполне сформировавшегося парня, с проступавшими нотками баса.
– Извините, сэр, вы будете Джон Виклунд? – Обратился к нему подошедший парень.
– Ну и что из того, что я Джон Виклунд, – даже не взглянув на парня ответил Джон, продолжая копаться в двигателе.
– Я Том, Том Тернер, я заказывал ваш самолет сэр, на сегодня, для заброски на свой участок, в верхнем течении реки Синук. – Расплывшейся на лице улыбкой, обнажившей белые зубы, Том смотрел на Джона с видом, говорящим, типа смотри, какой я самостоятельный и «крутой».
Джон Виклунд перестал заниматься своим самолетом и внимательно с ног до головы оглядел самоуверенного молодого парня.
– Послушай, парень, ты часом не ошибся? Здесь тебе не Майами и даже не Лас Вегас, здесь парень – север! Это Аляска, черт тебя побери! – Выругался Джон, – ты, что из дома сбежал? Нет?.. Так запомни: там нянек нет, сопли тебе некому будет вытирать.
Такого Том не ожидал и от обиды на какое-то мгновение у него даже заблестели его голубые глаза.
– Сэр, я между прочим уже взрослый, самостоятельный человек и у меня имеются все необходимые разрешение, у меня есть все необходимое снаряжение. – Выпалил одним махом, Том. – И потом…
– Взрослый он! В твоем возрасте еще в World of Warcraft играть. – Джон прищурил глаза и еще раз пытливо поглядел на Тома. – Не обижайся, это я по своему оболтусу сужу. Ему уже шестнадцать, а ничего его не интересует, с утра до вечера в компе воюет.
Так ты значит серьезно?.. Что ж похвально… Только послушай, сынок, моего совета, займись лучше чем-нибудь другим: вон на прибрежную какую-нибудь драгу устройся, там люди всегда нужны, опыту наберешься. Я здесь уже почти двадцать лет работаю, насмотрелся всего и на таких как ты в том числе. Не обижайся только, мне приходилось завозить: и старателей, и охотников, и рыбаков, а потом в экстренном порядке обратно вывозить. То руки ноги переломают, то медведь подерет.
Ты, что думаешь, что приехал – и греби золото лопатой!.. По большому счету, конечно, мне нет дела до таких как ты молокососов. Ты заплатил – моё дело тебя доставить до места. Надеюсь, сынок, ты хорошо подумал, прежде чем соваться туда?
– Ничего, не маленький – справлюсь.
– Справится он? – Но, толи убедили его настойчивость и непреклонность
Тома, толи еще что, но Джон ответил уже более миролюбивым голосом.
– Хорошо, тогда давай я тебе кое-что покажу. – И Джон достал из кабины самолета карту. – В том месте, где ты указывал, я самолет посадить не могу, там небольшие пороги на реке, вот видишь? – Джон тыкнул пальцем в карту, но Том там ничего не смог разглядеть, – я только могу посадить самолет вот на этом озере Гласиал, оттуда миль восемь всего будет до твоего участка. А твою провизию и снаряжение сбросим прямо с самолета и тебе не придется её тащить. Запакуем её в бочки и сбросим. Как тебе мое предложение?
Том глянул на карту в то место куда показал Джон, действительно озеро было рядом с участком. Но понятие о том, что такое восемь миль на Аляске – Тому предстояло еще прочувствовать на собственной шкуре.
– Если вы так считаете, сэр, то я согласен. Только где мне можно будет достать бочки?
– С этим я тебе помогу, у нас этого добра навалом, – Джон вытер руки, об ветошь которая торчала у него из заднего кармана комбинезона и запихнул её обратно. – Ну тогда пойдем грузиться, время не ждет.
IV. Земля Атабасков
Когда самолет Джон Стенли после небольшого разгона оторвалcя от водной глади озера, поднялся на небольшую высоту и развернувшись пролетел над ним помахав крылом, часы с автоподзаводкой Тома показывали 15-20. Солнце стояло высоко и небо было чистое, без единого облачка, с яркой синевой.
После почти двухчасового перелета, Тома слегка покачивала, но глядя на красоту водной глади озера с отражающимся в нем прибрежным лесом и виднеющегося за ним вдалеке, заснеженных горных вершин, заставило его залюбоваться этим сказочным пейзажам. Так он минут пять простоял зачарованным этим видом и опьяненный чистым, прохладным воздухом.
Вот он какой, думал про себя Том, суровый край племен Атабасков, край, где преодолевая невероятные трудности и смертельные опасности, охотились и добывали золото, старатели, во времена золотой лихорадки. Где когда-то бродил сам Граф Аляскинский. И теперь этот край, лежал у ног Тома по прозвищу Клондайк, край, в который он так стремился попасть все последние годы. Волнения, которые охватили Тома в первые минуты, когда нога коснулась каменистого, прибрежного грунта, начинало угасать, возвращая его в действительность.