Читаем Тонкая психология полностью

Д а м а (студенту). Какой чудак. Чего он привязался к мальчику?

С т у д е н т. Я не знаю. Я ничего не знаю. Я знаю только одно.

Д а м а (кокетливо). Что же вы знаете?

С т у д е н т. Что у вас роскошные глаза!

Д а м а. И только.

С т у д е н т. Гы-ы.

Д а м а. Ну, знаете ли, это мне очень обидно.

С т у д е н т. Простите, я не хотел вас оскорбить. Я от всей души.

Д а м а. Нет, как хотите, я обиделась.

С т у д е н т. Да за что же?

Д а м а. Вы все повторяете, что у меня роскошные глаза, а про мой ротик умалчиваете. Значит, вы находите, что он безобразный?

К о м м и (кадету). Уж мы с вами, наверное, подружимся. Вы такой чудесный молодой человек. Скажите, вы любите вашу мамашу? (Кокетливо вглядывается на даму).

К а д е т. Мм... (Неопределенно мычит и смущенно дрыгает ногой).

К о м м и. Мамашу надо любить. Я еще совершенно не знаю вашу мамашу, но уже люблю. Ей-Богу. Преспокойно теряю голову. (Вынимает карманное зеркальце и потихоньку прихорашивается).

Д а м а (студенту). Ну. Чего же вы молчите.

С т у д е н т. Да что же я могу сказать. Я говорю, что у вас роскошные глаза, а вы вот обижаетесь. Я человека простой. Я не могу ничего особенного.

К о м м и (студенту). Виноват. Могу я вас на пару слов. (Отходят в сторону).

К о м м и. Виноват, но я хотел вас предупредить, что ваша тактика с этой дамочкой не годится. Имейте в виду, что она мать и поэтому нужно ее бить именно по материнству.

С т у д е н т. Да вам-то что?

К о м м и. Это я по дружбе. Нужно действовать через дитятю. Хотя этот паршивый обжора уже слопал мои яблоки по гривеннику за штуку и только мычит. Но терпение. Идемте!

Д а м а (студенту). О чем вы там все шепчетесь. Мне ску-уч-но.

С т у д е н т. Как можно скучать с такими роскошными глазами.

Д а м а (смеется). Ну, опять вы свое.

С т у д е н т. Так я же-ж больше ничего не могу.

Д а м а. Так я вас научу.

С т у д е н т. Ну! Гы-ы. (Подсаживается ближе).

Д а м а. Тише, тише, какой прыткий. Видите, там девочка с цветами. Пойдите, принесите мне букетик. (Студент уходит).

К о м м и. Ну-с, молодой человек, мы теперь с вами совсем подружились. Вы любите путешествовать, молодой человек?

К а д е т. Мм...

К о м м и. Я обожаю приключения. И надо вам сказать, что судьба меня балует. В Вильне одна дама из высшей аристократии, имеет собственную аптеку - ей-Богу - преспокойно потеряла из-за меня голову. Ее муж врывается ко мне с револьвером и преспокойно кричит, что убьет меня через ревность. (Все время делает глазки даме). Ну-с, молодой человек, как вам нравится такое положение? Но я, как рыцарь, не желал никого компроментовать, подбежал к окну и, преспокойно, в ужасе бросился с целого этажа. А тот убийца смотрит на меня сверху. Понимаете, ужас. Лежу на тротуаре, и сверху преспокойно убийца. Выбора никакого. Я убежал и позвал городового.

Д а м а (недовольно). Что вы за вздор рассказываете мальчику.

К о м м и (кокетливо улыбается).

К а д е т. У нас в классе Сидоренко второй такой легкий, что может четыре минуты держаться в воздухе.

К о м м и. Неужели? Вероятно, очень болезненный ребенок... Ах, молодой человек, смотрю на вас и думаю, какой вы счастливец. Иметь такую мамашу, которая может каждого человека скокетничать. Это-же редкость!

С т у д е н т (возвращается с бутоньеркой). Вот.

Д а м а (нюхаете цветы). Какая прелесть!

С т у д е н т. Всего четвертак...

Д а м а. Дивные цветы! Какой вы однако тонкий человек. Купили именно ландыши. Почувствовали, что я люблю именно ландыши.

С т у д е н т. Гы-ы. Там были еще розы, да она дешевле сорока копеек не уступала, ну я не купил.

Д а м а. Нет, нет, не скажите. Вы удивительно тонкий! Уж я людей хорошо понимаю. Вы только притворяетесь, что не тонкий, а на самом деле (грозит пальчиком) у-ух какой.

С т у д е н т (смущенно и радостно). Гы-ы.

К а д е т. Есть хочется.

К о м м и (подпрыгивая). Есть? Молодой человек. Ну, вы прямо, меня радуете. Да я сейчас же сбегаю в буфета и принесу вам чего-нибудь.

К а д е т. Я хочу французскую булку с колбасой.

К о м м и (восторженно). Булку с колбасой. (Глазки даме). Сейчас будете иметь исполнение своих желаний (Убегает).

Д а м а (студенту, томно). Скажите, вы верите в любовь с первого взгляда?

С т у д е н т. Гы-ы.

Д а м а. Продекламируйте мне какие-нибудь стихи.

С т у д е н т. Да я, знаете, не мастер.

Д а м а. Ну, все таки.

С т у д е н т. (откашлявшись).

Как ныне сбирается вещий Олег

Отомстить неразумным хазарам

И в дружине своей в цареградском коне

Князь по полю едет на верной броне.

Виноват, дальше забыл.

Д а м а. Еще что-нибудь.

С т у д е н т. Еще я знаю одно юмористическое:

Отчего луна не из чугуна.

Оттого что на луну не хватило б чугуну.

Д а м а. Нет, что-нибудь такое... понимаете, про любовь.

С т у д е н т. Про любовь? Позвольте, что-то знаю. (Откашлявшись). "Люблю тебя Петра творенье". Виноват дальше забыл. А вот что глаза у вас роскошные, - это факт. Я вообще не мастер...

К о м м и (бежит, запыхавшись, с булкой). Вот, молодой человек. Утолите аппетит, и мамаша будет тоже довольна. Мамашу надо любить. Мы любим мамашу, молодой человек! Хе-хе-хе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука