— Дела могут подождать и окончания обеда, — вполне миролюбиво ответила она, намекнув на правила этикета — за столом такие вопросы не решаются. — Незачем портить такие блюда столь серьёзными разговорами. Несварение схватите.
— И всё же позвольте полюбопытствовать немного, — настоял я.
— И о чём же? — прищурилась она. — Если вдруг вас не может отпустить моя красота, вынуждена предупредить, что у меня уже есть избранник.
— Думаю, для вас не секрет, кто я, — не обратил я на её слова внимания.
— Не секрет, — её улыбка стала шире. — По слухам, вы неординарный хулиган.
Она или развлекает себя, или… просто решила поиграться. Пусть, я здесь не для детских выходок.
— Тогда прибытие столь… неординарного хулигана не вызовет у вас репутационных проблем?
Госпожа Лань рассмеялась. Её голос был немного басовитым, оттого смех был грудным, низким и глубоким. Однако я не мог отделаться от ощущения, что он наигран, пусть и звучал натурально.
— Это так мило с вашей стороны, заботиться о репутации нашего рода, молодой человек. Ещё немного, и моё сердце будет вашим.
— Джентльмен всегда заботится о дамах, госпожа Лань.
— Янмэй. Зовите меня Янмэй, Томас. А то чувствую себя бабушкой.
— Как вам угодно, Янмэй.
— Что ж, раз вы настаиваете… Приди я к вам, вопросов было бы намного больше, Томас. Женщина, глава рода, и бегает в Нижний город к человеку с не совсем ординарной репутацией. Это бы выглядело куда хуже и действительно нанесло бы удар по моей репутации. Но приехали вы ко мне.
— А то, что вы связались с криминалом?
— Я? Связалась? Прошу вас, — отмахнулась она с улыбкой. — Наши дела будут касаться… не той стороны вопроса, с которой вы обычно имеете дело и всем прекрасно известно. Чтоб развеять ваши сомнения и тревоги, проясню кое-что, Томас. Кланы, уж простите такую вульгарность, как нижнее бельё. И тем, и тем пользуются люди, это всем известно и в этом нет ничего зазорного. Но, как и с нижним бельём, это не зазорно до тех пор, пока подобное не выставлено на всеобщее обозрение — вот тогда да, позор.
Круто, конечно, что нас сравнили с нижним бельём. Ничего не скажешь.
— Иначе говоря…
— Не стоит забивать себе голову, Томас, — улыбнулась она. — К тому же, на ваше счастье, вы не настолько известны, как ваш предшественник. И чем дольше вы будете сохранять анонимность, тем лучше.
— Всегда придёт тот, кто захочет взять от нас кусочек?
— Вернее будет выразиться, использовать. Помогут вам встать на ноги, а потом придут напомнить о долге. Пожизненном.
— А с Соломоном так же было?
— С мистером Соломоном? Нет, но к нему обращались за услугами. Важно отметить, что именно обращались, а не говорили ему сделать то или то, — отметила она. — Юный Томас, небольшой совет, если вдруг столкнётесь в будущем с аристократами — всегда, абсолютно всегда думайте, что говорите и делаете. Скажете, что вы чей-то должник, даже если он подал вам стакан воды, и всё, вы должник, причём с вас могут потребовать куда больше, чем вода. Сделаете слишком глубокий поклон, — это она сейчас обо мне, — и покажете себя ниже. Отношение будет такое же. У нас главное — не переусердствовать.
— Я понял, Янмэй. Благодарю за совет. Хотя удивлён, что вы его мне дали. Я уже ваш должник? — улыбнулся я.
— Нет-нет, — рассмеялась она. — Вы мне нравитесь. Пока что я с вами плохо знакома, однако ваша рьяная готовность принять участие в таком деле вдохновляет. Будь все люди, имеющие средства, такими, мир бы стал другим.
— А как другие дома воспринимают вашу работу?
— Ох, не напоминайте, — махнула Янмэй грациозно ладошкой. — Лучше разделите со мной обед. Не часто в нашем доме бывают гости, Томас.
И я разделил с ней обед.
Надо сказать, что приготовили всё отменно, этого не отнять. Надеюсь, что это всё сделано не на пожертвования, предназначающиеся маленьким онкобольным детям и калекам. Хотя я бы не удивился этому, как и не удивлюсь ещё много чему. Человеческая подлость, ненависть и жадность не знает границ, уж я-то на собственном опыте это знаю. И да, я не лучшего мнения о других, потому что они тоже люди и им это тоже свойственно. Не всем, но части точно.
— Как вам? — поинтересовалась она, пока мы трапезничали.
— Не сравнить с той едой, которой перебиваюсь я, Янмэй. Ваш повар мастер.
— Старая школа, — кивнула она с толикой гордости в голосе.
— Старая школа — это хорошо, — кивнул я. — У меня работают люди старой школы. Отменные работники.
— Да, старая школа хорошо, — кивнула она, но мне на мгновение показалось, что сказала она это с грустью.
— Простите моё любопытство, но, получается, Мингю ваша младшая сестра, верно?
— Верно. Самая младшая.
— А есть постарше?
— Ищете себе невесту, молодой человек? — улыбнулась она. — Знайте, я требовательна к кандидатам, мои требования вы очень навряд ли удовлетворите. Уж кого-кого, а младшую сестрёнку я отдам в надёжные руки.