Читаем Топор отмщения полностью

– Подъезжая к перекрестку, я сбавила скорость, – сказала Берта, – и услышала, как сзади мне загудели. Потом мисс Уитсон стала обгонять меня и выехала на разделительную полосу.

– И что же дальше она сделала?

– Она стала всячески поносить меня, так как ей не понравилось, как я веду машину.

– Она остановилась, чтобы сделать это?

– Нет, не остановилась. Она пронеслась мимо меня на большой скорости.

– При этом она смотрела на вас, – сказал Глимсон скорее утвердительно, чем вопросительно.

– Я бы сказала, что она смотрела мне прямо в лицо.

– И вы видели ее глаза?

– Я видела ее глаза и ее зубы.

Эстер Уитсон рванулась из кресла, но успокаивающий жест Мисгарта остановил ее. Глаза Глимсона радостно заблестели.

– Значит, когда мисс Уитсон проехала мимо вас, она смотрела на вас и разговаривала с вами? Это так?

– Это так.

– Позвольте мне проверить, правильно ли я понял ваши слова, миссис Кул. Полагаю, вы сказали, что, когда вы подъезжали к перекрестку, вы затормозили и почти остановились.

– Именно так.

– Давайте уточним все, чтобы не было путаницы. Когда мисс Уитсон проехала мимо вас, она смотрела на вас и что-то вам говорила, а ваша машина в этот момент стояла прямо на перекрестке, правильно?

– Да.

– В таком случае передняя часть ее машины должна была заехать довольно далеко за линию перекрестка?

– Ну, в общем, да.

– И в этот момент она на вас смотрела и с вами разговаривала?

– Да.

– И все это время она ехала на большой скорости?

– Она полностью выжала педаль газа.

– И когда же она решила оглядеться, чтобы понять, куда едет? – спросил Глимсон.

– Похоже, внезапно ей пришло в голову, что она совсем не смотрит на дорогу…

– Протестую, – встал Мисгарт, – свидетель не может давать показания о том, что за мысль пронеслась в голове у моего клиента. Она может говорить только о том…

– Да-да, – прервал его Глимсон. – Просто перечислите нам факты, миссис Кул. Не нужно рассказывать, что вы подумали.

– Или о чем, по вашему мнению, подумала моя клиентка, – ехидно добавил Мисгарт.

Глимсон внимательно посмотрел на него. Мисгарт изогнул верхнюю губу так, что его рыжие усы стали дыбом.

– Ну, она внезапно повернула голову, и прямо перед ней была другая машина, – огрызнулась Берта.

– Вы имеете в виду машину, которую вел мистер Ролланд Б. Лидфилд, тот джентльмен, что сидит справа от меня?

– Да.

– И эта машина, которую вел мистер Лидфилд, поворачивала налево, то есть он должен был поехать по Мантика-стрит в северном направлении?

– Да, правильно.

– И мисс Уитсон, как вы выразились, полностью выжав педаль газа, вслепую въехала на перекресток бульвара Гарден-Виста и Мантика-стрит прямо перед машиной, которую вел мистер Лидфилд. Это так?

– Да, правильно.

Глимсон поудобнее устроился в своем кресле и сложил руки на животе, после чего с любезной миной повернулся к Мисгарту:

– Вы будете проводить перекрестный допрос?

Эстер Уитсон с тревогой задвигалась на стуле, но Мисгарт еще раз сделал ей предостерегающий знак и сказал:

– Конечно.

– Приступайте.

– Спасибо, – изрек Мисгарт не без сарказма и уселся поудобнее в кресле.

Сама же Берта с победным видом взглянула на меня, будто хотела сказать, что ни один чертов адвокат не способен сбить ее с толку, а потом перевела свои глазки на Мисгарта.

Мисгарт откашлялся:

– Давайте опять вернемся к началу и разберемся, как все происходило, миссис Кул. Итак, вы ехали по бульвару Гарден-Виста в западном направлении?

– Да.

– И как долго вы ехали в этом направлении по бульвару Гарден-Виста, прежде чем добрались до перекрестка с Мантика-стрит?

– Примерно восемь или десять кварталов.

– Далее вы показали, что, подъезжая к перекрестку, вы находились в крайнем правом ряду, ближайшем к тротуару.

– Да.

– И как долго вы ехали в этом ряду?

– Я не знаю.

– Не восемь-десять кварталов?

– Нет.

– Часть времени вы ехали в крайнем левом ряду, том, который ближе всего к середине дороги, не так ли, миссис Кул?

– Полагаю, что так.

– А часть времени вы ехали по средней полосе?

– Нет.

– Вы в этом уверены, миссис Кул? – удивленно поднял брови Мисгарт.

– Абсолютно уверена, – отрезала Берта.

– Вы совсем не ехали по средней полосе? Это верно?

– Верно.

– Но ведь вы были в крайнем левом ряду?

– Была.

– А в момент столкновения вы уже были в крайнем правом ряду?

– Да.

– В таком случае, – с подчеркнутым сарказмом спросил Мисгарт, – не будете ли вы так добры объяснить нам, каким образом вы попали из крайнего левого ряда в крайний правый, миновав средний ряд?

– Я просто его пересекла.

– Значит, вы все-таки ехали в среднем ряду? – спросил Мисгарт, разыгрывая удивление.

– Я его пересекла.

– Прямо поперек?

– Да.

– Должен ли я вас так понять, что вы резко повернули и пересекли средний ряд под прямым углом?

– Не говорите глупостей, я перестроилась под углом в правый ряд.

– О, тогда вы резко повернули перед идущими навстречу машинами?

– Конечно, нет, не путайте меня. Я перестроилась постепенно.

– Тогда вам понадобилось проехать один, два, а может быть, и четыре квартала, чтобы выполнить ваш маневр?

– Я не знаю.

Могло быть и четыре квартала?

– Я не знаю, может быть, и четыре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги