Читаем Торговец и вор(СИ) полностью

- А ты не раздавай опасные артефакты вороватым болванам! - продолжил яриться Хилмо, но толстяк отвернулся, всем своим видом показывая, что не желает вступать в очередную перепалку.

- Куда?! - прикрикнул Лорго, ухватив за загривок поползшего к валявшемуся в углу клинку Ла Готье.

- Никуда... - промямлил ромбариец, извиваясь, точно змея, в тщетных попытках высвободиться из железной хватки варвара.

- Ричард, посади казначея на место, - распорядился бывший наемник.

Впрочем, никаких действий от главы гильдии воров не потребовалось. Стефан Мартино, ошалело хлопая выпученными глазами, без посторонней помощи водрузился на стул.

- Вернемся к делу, - Лорго собрал в стопку рассыпавшиеся по столу желтые листы.

Однако продолжить им не дал, могучий удар в дверь. И так уже висевшее на единственной петле дощатое полотно отлетело в сторону. На пороге возник с ног до головы покрытый копотью Гротби. Опаленная борода карлика свернулась кольцами.

- Там дракон! Я его... бум... бумнул! - выпалил недомерок, раскинув руки широким полукругом.

- Какой еще дракон?! - последовательно задали один и тот же вопрос Хилмо, Лорго и Бо Хартсон.

- Золотой, - пояснил Гротби.

- Ты что, ворюга, пива прокисшего перепил? Откудова здесь дракон? - накинулся на сородича рыжий карлик.

- Не ведаю, откудова, - окрысился чернявый коротышка. - Был дракон, а я его бумнул!

- Я тебя сейчас бумну, недоумок, - Хилмо с грозным видом подтянул кожаные рукавицы и сжал кулаки.

- У Виттории в опочивальне есть статуя, - паче чаяния заговорил казначей. - Бестия, чем-то напоминающая дракона.

- Ага, да вы тут значит драконопоклонники! - ткнул пальцем в счетовода Гротби, верно, надоумивая рудобородого собрата, кого здесь надлежит отмутузить.

- Между прочим, почтенный Гротби возможно спас нас, - важно вздернув подбородок, молвил Бо Хартсон. - Многие колдуны держат у себя големов. Тот же мастер Хамсар однажды предлагал мне приобрести парочку.

- Големов? - не понимающе нахмурился бывший наемник.

- Ты что ж, Лорго, дурак? Про големов никогда не слыхивал? - тотчас высмеял варвара карамазый недомерок. - Энто такие конструкты, коих поганые колдуны из всякого хлама мастерят и на добропорядочных гномов натравливают.

- Энто ты себя, что ли добропорядочным мнишь, охламон? - вознегодовал Хилмо.

- Големы - отличные охранники, кормить их ненадобно, стоят себе на одном месте, пока вороги не нагрянут, - разоткровенничался Бо Хартсон. - Я бы прикупил себе одного, да таскать их по трактам, право, несподручно. А брать ведь надо обязательно каменного, деревянного-то любые голодранцы сожгут али топорами порубят.

Возможно, Лорго и дальше бы пытливо слушал разглагольствования торговца, а гномы наконец бы сшиблись в схватке, но внезапно срединная часть потолка жалобно заскрипела и с треском обвалилась, обнажив острые зубья сломанных балок. Из образовавшейся дыры повалил густой черный дым.

- Не хочу прослыть боягузом, но, чудиться мне, отсюда надлежит сматываться, - озвучил мысли большинства находившихся в комнате торговец.

Не мешкая, они затрусили к выходу. Заботливый хозяин Стефан Мартино подхватил и поволок за собой сидевшего у дверей трапезной челядина с разбитым лбом.

На улице их встретила толпа слуг и солдат казначея. Дворовый люд увлеченно таращился на поднимающийся из разъятой кровли дымовой султан. Никто из собравшихся не изъявлял желания войти внутрь здания, дабы вытащить оттуда ненаглядного господина.

- Думаю, нам здесь более делать нечего, - сказал торговец, с неудовольствием оглядев развороченную крышу счетоводова жилища.

- Уже набедокурили по самое не могу, - согласился Хилмо и указал на Гротби. - И все из-за него.

- Энто из-за тебя, морда рыжая, - не остался в долгу гном-вор.

- Пойдемте отсюда, - предложил Лорго, увидев как Стефан Мартино проворно затерялся среди своих прислужников. - С казначеем я разберусь позже.


На следующее утро торговец Бо Хартсон, Готрик Тихий из клана Совы и гном Хилмо, сын Килто тепло распрощавшись со своими новыми знакомцами Лорго, сыном Кистара и сэром Ричардом Блэком, отправились в путь. Ныне они неторопливо шагали по Южному тракту.

- Послушай, гноме, - обратился толстяк к карлику. - Почто ты меня преследуешь? Не давеча как вчера я освободил тебя от службы и попросил идти, куда пожелаешь.

- Мож, ты и освободил, - с вызовом бросил коротышка. - Дык Готрик днесь с утреца нанял меня себе в охранители.

- Ах, вот как! - сузил глаза торговец. - Готрик, приказываю тебе взять вон ту глыбу, - Бо Хартсон указал на стоящий подле дороги валун размером с крупного медведя, - и тащить ее до самого Халима.

- Я не подниму эку тяжесть, - следопыт даже не взглянул на камень.

- Тогда пусть ее волочет твой слуга, - невозмутимо, точно не сомневающийся в беспрекословном исполнении любой своей прихоти правитель, пожал плечами Бо Хартсон.

- Он - телохранитель, а - не батрак. Я не могу поручить ему нести что-либо, - по обыкновению бесстрастно пояснил Готрик.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже