— Вы уверены? — спросил я. Он смерил меня взглядом с головы до ног, как туриста, который принял козу за овцу.
— Я с пятнадцати лет живу в этих местах, молодой человек. Я знаю большинство людей с их рождения. И вы спрашиваете, уверен ли я в своем деле?
Лейтенант Шотт смущенно ухмыльнулся и сделал мне знак за спиной старика.
— Итак, на ферму старого Бреккета, — сказал я. Шериф снял с деревянного колышка в стене портупею. Рукоятка допотопного револьвера торчала из кобуры. Он заметил мой взгляд.
— Мой отец отбивался от индейцев, молодой человек. И он унаследовал его от моего деда.
Вдруг тяжелое оружие закрутилось в его руке. Я даже толком не сообразил, как оно туда попало. Так же быстро оно снова исчезло в кобуре.
— Откуда вы, собственно, прибыли?
— Из Нью-Йорка, — ответил Фил.
— Ну ясно, — сказал он, как будто этим все объяснялось. Мы вышли через заднюю дверь во двор. — Я Джошуа Бастер.
Он не дал нам времени представиться, а пошел к двери пристройки, которая была увешана удочками.
— Таких людей здесь теперь мало, — шепнул лейтенант. — Это настоящее золото, если их понять.
Из сарая запыхтел «форд-Т12». Это был первый автомобиль, сошедший с конвейера и принесший Генри Форду первую мировую славу.
— Я точно знаю, что он возит свои овощи на «Меркурии», — хрипло прошептал Шотт. — Дело поставлено широко!
Бастер элегантно вывел «форд», вылез с затаенной ухмылкой и снова исчез в сарае. Сразу вслед за этим я услышал завывание стартера. На этот раз это был «меркурий», с которого Бастер занимался продажей своих овощей.
— Садитесь, джентльмены!
Я сел к нему на место рядом с водителем, в то время как Фил с Шоттом разместились в полицейской машине.
— Верная машина, — сказал шериф и бросил взгляд на «Т12». — В нем я первый раз поцеловал свою жену.
— Я уже подумал, что вы собираетесь трогаться, — отважился заметить я.
— А? Я знаю его секреты дольше, чем вы живете на свете. Пятнадцать лет я разговариваю с его мотором.
— Я вам верю, — торопливо согласился я, испугавшись, что он повернет обратно и сменит «меркурий» на дедовский «форд». В зеркале заднего вида я заметил фары полицейской машины. Это было для меня некоторым утешением.
Шериф Бастер оказался отличным водителем. Я снова успокоился. Время от времени он бросал на меня испытующие взгляды.
— Далеко ли еще до фермы?
Вместо ответа он свернул на полевую дорогу.
— Выходите! Мы уже на месте.
Я вылез. Бастер указал на место в котловине, над которой поднимался молочный туман.
— Полмили, может быть, и меньше.
За нами остановилась полицейская машина.
— Соберите ваших людей, — сказал я лейтенанту.
— Старый Бреккет летом умер, — рассказывал шериф, пока Шотт разговаривал по радиотелефону. — Объявилось немало наследников, горластых горожан. Они не собирались работать на земле и в конце концов ее продали. Нового владельца я не видел, он приезжал сюда всего два или три раза. Сейчас здесь заправляет хозяйством Гарри Лейд.
— Что он за человек? — спросил я, спускаясь вниз в утреннем тумане и путаясь в густой траве.
— Никчемный болтун и лентяй. Я знаю его с сорока лет и еще никогда не видел, чтобы он занимался нормальным делом.
— А хозяин?
— Я знал, как его зовут, но сейчас не могу вспомнить. Я бы охотно с ним встретился, чтобы сказать ему, что Гарри ни разу не уплатил земельный налог.
Где-то впереди шумело колесо ветрогенератора.
Через несколько шагов из тумана показались очертания зданий. Шериф Бастер повел нас к жилому дому. Четверо полицейских рассредоточились вокруг здания. Фил, шериф и я остались вместе. Мы прошли по утоптанной дорожке к двери. Обитатели, казалось, еще спали. Фил медленно нажал на ручку, но замок был заперт. Звонка не было. Я вынул из кобуры «смит энд вессон» и постучал рукояткой по тяжелой дубовой двери.
Прошло две минуты, потом послышались шаркающие шаги.
— Кто там?
— Полиция! — крикнул лейтенант. — Откройте!
— Это Гарри! — прошептал шериф.
— Минуту, я принесу ключ.
Лейд удалился. Мы подождали еще пару минут, но ничего не произошло. Лейд, очевидно, передумал. Я вдоль стены подобрался к окну, поднял с земли камень и швырнул его в стекло. Звон стекла слился с очередью из пистолета-пулемета. Я присел под окном, плотно прижавшись к стене, слыша, как надо мной кто-то стволом пистолета-пулемета выбивал из рамы стекла. Потом осторожно отполз в сторону. Если полицейским придет в голову отвечать на стрельбу, лучше быть в безопасности.
Бастер все еще стоял перед дверью, положив руку на рукоятку своего револьвера.
— Эй, Гарри! — проревел он своим трубным басом. — Выходи. Здесь тебя ждут.
— Тихо! — прошипел я. — Это не ваш Гарри! Или в Форест Хилле берут с собой пистолет-пулемет, когда идут на вечернюю кружку пива? Они сметут нас, как батарею пустых бутылок, если вы будете так громко кричать!