Удивительно, но эта, в общем-то, незамысловатая песенка о торговке рыбой, мидиями и моллюсками, которая умерла от лихорадки, нашла неожиданно большой отклик в моей душе. С каждым куплетом я всё больше проникался той атмосферой старого Дублина, которой были наполнены эти строки, а благодаря богатому воображению смог живо представить себе и саму Молли, и те улицы, по которым она катила свою тележку. Когда же я услышал, что девушка умерла и никто не смог спасти её, мне стало искренне жаль бедняжку Молли. Конечно, это было глупо: переживать за судьбу персонажа песни, но такова уж моя натура - чересчур чувствительная и романтично настроенная.
Полностью погрузившись в свои мысли и проигрывая раз за разом в памяти слова и мелодию, я даже не заметил, как песня закончилась, сменившись другой, а наша машина остановилась.
Мартин, видя, что я не реагирую, вывел меня из оцепенения:
– Ну, как тебе «Молли»? Понравилась?
– Понравилась. - Я, наконец, вернулся в реальный мир. - Расскажи, пожалуйста, мне немного об этой песне.
– Ну, насколько я знаю, она была написана парнем по имени Джеймс Йоркстон из Эдинбурга где-то во второй половине 19-го века и со временем стала очень популярна в народе. Она исполнялась в мюзик-холлах, гостиных, на различных праздниках и даже стала неофициальным гимном нашего города…
– А она действительна жила в Дублине, эта Молли Малоун?3
– Может быть, как знать… Нет ничего невозможного в том, что какая-то реальная девушка на улицах Дублина или Эдинбурга послужила для Йоркстона прототипом. Но, скорее всего, это собирательный образ. Городские легенды говорят о Молли то как о женщине, днём торговавшей моллюсками, а ночью – телом, то, наоборот, как о девушке, которая вопреки всему избегала проституции.
Меня почему-то захлестнула волна крайнего возмущения от того, что кто-то может считать бедняжку Молли проституткой. Но я быстро поймал себя на мысли, что чересчур увлёкся этой песней и придаю ей слишком большое значение. Всё-таки я приехал в Ирландию работать, а не сожалеть о судьбе какой-то выдуманной девушки, которая жила неизвестно сколько веков назад, да и жила ли вообще. Однако вспышка праведного гнева, очевидно, отразилась у меня на лице, потому что Мартин серьёзно спросил:
– Всё в порядке?
– Да, всё нормально. Просто задумался. Так, а что, мы уже приехали? - Я постарался переключиться на текущую ситуацию.
Машина стояла на небольшой площади прямо перед фасадом красивого здания, облицованного камнем, с полуколоннами и высокими узкими окнами. Так как время было уже позднее, и на город опустились сумерки, здание было эффектно подсвечено несколькими прожекторами.
– Ну да, это, как я понимаю, твоя обитель на ближайшие две недели - отель «О'Каллаган Дейвнпорт». Хорошее место - четыре звезды. Он расположен в бывшем здании церкви 1863 года, но там есть все необходимые удобства, - ответил Мартин.
Мы вышли из машины, он направился к багажнику, чтобы вынуть мои вещи, а я воспользовался моментом, чтобы немного осмотреться вокруг. Да, Дублин мне явно нравился, и я уже представлял себе, как с пользой и удовольствием проведу здесь ближайшие четырнадцать дней.
Мартин зашёл со мной внутрь и удостоверился, что я без проблем получил номер - наверно, ему дали чёткие инструкции на этот счёт. Затем он сказал, что заберёт меня завтра утром полдевятого на том же месте, и мы, пожав друг другу руки, простились.