Читаем Торговцы Венеры полностью

Мне уже порядком надоели эти «комплименты». Я обернулся. Митци сидела на краю постели, спустив ноги на пол, и вызывающе смотрела на меня глазами без линз.

— Прости, Митци. Мне очень жаль…

— Жаль, жаль! — передразнила она раздраженно. — Надоело слушать! — она будто читала мои мысли. — Похоже тебе всего жаль. От своей жалости ты еще, пожалуй, умрешь в моей постели в самый неподходящий момент.

Я продолжал смотреть в окно, будто ждал, что с улиц этого старого грязного города кто-то сможет ответить лучше меня на ее слова. В них, увы, была правда. Пусть говорит.

Но Митци не собиралась довольствоваться монологом.

— Ты погибнешь от этих пилюль, — гневно воскликнула она. — И тогда мне уже будет жаль. Словно мне мало собственных тревог и страхов.

Я приблизился к ней и нежно коснулся ее обнаженного плеча. Но это не умиротворило Митци. Она смотрела на меня почти с ненавистью глазами затравленного зверька.

Я чувствовал, что пришло время утреннего приема пилюль и поспешно бросил одну в рот. Но на этот раз я молил не о забвении. Мне нужны были бодрость, ясность ума, мудрость решений и умение сострадать, чтобы помочь Митци. Но чуда не произошло.

Остатка благоразумия хватило лишь на то, чтобы произнести банальную фразу.

— Нам, пожалуй, пора одеваться, чтобы успеть на работу. Не ровен час, наговорим друг другу такого, о чем потом пожалеем. Мы оба на пределе, Митци. Может, в эту ночь удастся поспать…

— Поспать! — прошипела она, как разъяренная кошка, — Как могу я спать, когда каждую минуту жду стука в дверь, жду, когда сюда ворвутся эти гориллы из Охраны коммерческих тайн!..

Я вздохнул. Ведь это были и мои страхи.

— Зачем думать о плохом, Митци, — попробовал я успокоить ее голосом, в котором заметно поубавилось уверенности. — Разве плохо, что мы так много узнали друг о друге?

— Я знаю слишком много, Тенни. Ты же типичный наркоман и развалина. Даже в постели ты никуда не годишься…

Но тут она опомнилась, ибо поняла, чем это может кончиться. Однако роковые слова были произнесены. Оставалось только добавить: «Между нами все кончено» и выставить меня за дверь. Однако мы с ней были пленниками особых обстоятельств, а они диктовали свой конец.

Я ждал еще какое-то время, пока она скажет: «Убирайся вон! Убирайся навсегда из моей жизни». И тогда, думал я, словно не о себе, а о ком-то другом, мне останется поскорее добраться до аэропорта, купить билет на любой самолет и раствориться в толпе где-нибудь на улицах Лос-Анджелеса или Далласа, а то и еще дальше. Может, Десу Хэйзлдайну не удастся там меня найти. Я бы мог переждать, когда все кончится. Независимо от того, кто победит, и у той, и у другой стороны будут ко мне претензии, и кто-то из них когда-нибудь постарается свести со мной счеты. Но Митци не произнесла этих слов. Она сидела на кровати и напряженно прислушивалась к неясным шорохам за дверью.

— О, боже, — в отчаянии воскликнула она. — Который час? Они уже здесь!

Кто-то действительно стоял за дверью, но никто не собирался взламывать ее. Дверь просто пытались открыть ключом. Значит, не полиция.

Вошли трое. Среди них женщина, которую я ранее никогда не видел. А остальные… По-моему, они меньше всего имели право входить в эту квартиру, да еще подобным образом. Это были Старик и Вэл Дембойс.

Увидев их, я испугался. Они же остолбенели, а потом дали волю своему гневу.

— Черт побери, Митци! — неистовствовал Вэл Дембойс. — Ну и удивила! Что здесь делает этот алкоголик?

Я мог бы возразить, сказать, что давно не пью Моки-Кок, но какой смысл. В голове была полная сумятица. Но одна разумная мысль все же появилась: что означает их приход сюда?

Я все равно ничего не успел бы ответить Дембойсу на его выпад, потому что Старик по привычке сразу же взял ситуацию под свой контроль. Он предупреждающе поднял руку, требуя внимания и тишины. Лицо его стало каменным.

— Ты, Вэл, оставайся здесь, — тоном приказа сказал он Дембойсу, — и не спускай с него глаз. А остальных прошу за мной.

Я смотрел им вслед, когда они покидали комнату — Митци, Старик и незнакомая маленькая толстая женщина. Судя по презрительной фразе, брошенной на ходу в мою сторону, она говорила по-английски с сильным акцентом.

— Она из Корпорации «Рус», не так ли? — не удержавшись, спросил я у Дембойса. Я знал, как он мне ответит. И не ошибся.

— Заткнись! — злобно рявкнул он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Фредерик Пол

Похожие книги