Девушка замерла на месте, вся дрожа. В тени под деревом стоял складной стул, и на нем сидел свирепого вида мужчина, одетый в черную плисовую пару, и курил потемневшую от времени глиняную трубку. Медно-красное, обветренное лицо его было щедро разукрашено оспой; недуг этот оставил после себя и другую память один глаз несчастного взирал на мир голубоватым невидящим бельмом. Человек встал со стула и шагнул вперед, преграждая Кэт путь за ворота.
- Чтоб мне подохнуть, если это не она, - медленно проговорил он, оглядывая Кэт с головы до пят. - Сказали, девчонка что надо. Что ж, правильно, так оно и есть. - И, вынеся этот вердикт, он отступил еще на шаг и снова оглядел Кэт своим единственным глазом.
- Очень вас прошу, - сказала Кэт дрожащим голосом, ибо внешность этого человека никак не могла придать ей бодрости, - мне нужно пройти, я хочу попасть в Бедсворт. Вот вам шиллинг, пожалуйста, не задерживайте меня.
Человек протянул грязную ручищу, взял у Кэт монету, подбросил ее в воздух, поймал, попробовал на зуб и погрузил в карман своих плисовых штанов.
- Тут нет проходу, барышня, - сказал он. - Я дал слово хозяину, значит, не пойду на попятную.
- Но вы не имеете права задерживать меня! - гневно воскликнула Кэт. У меня есть друзья в Лондоне, и вы ответите за это.
- А она, похоже, собирается буянить, - сказал одноглазый. - Похоже, убей меня бог!
- Все равно я пройду! - в полном отчаянии воскликнула Кэт. Дорога, ведущая на свободу, была всего в десяти шагах, и Кэт метнулась в сторону, по женской своей неопытности надеясь как-нибудь проскользнуть мимо этого чудовищного стража, но он обхватил ее ручищами за талию и так грубо отшвырнул назад, что перебросил через аллею, и Кэт едва не упала, но, налетев со всего маху на дерево, устояла на ногах. Она была вся в ссадинах и царапинах и еле переводила дух.
- Ну так и есть, - сказал одноглазый, вынимая трубку изо рта, - уже буянит! Провалиться мне, если она еще и не буйнопомешанная. - Он взял свой складной стул, поставил его в воротах и уселся на него. - Вы видите, барышня, - заметил он, - все вы это зря. Убежите отсюда, так посадят в сумасшедший дом.
- В сумасшедший дом? - ахнула Кэт, всхлипывая от боли и страха. - Вы что же думаете, что я сумасшедшая?
- Ничего я не думаю, - сказал одноглазый спокойно. - Я знаю, что сумасшедшая.
Это было новым потрясением для Кэт. Впрочем, она была в такой тревоге и расстройстве, что плохо отдавала себе отчет, что все это значит.
- Кто вы такой? - спросила она. - Почему вы так грубо со мной обращаетесь?
- Ну, вот, давно бы так, - сказал одноглазый с довольным видом, поудобнее вытягивая ноги и пуская вверх огромные клубы дыма. - Это уже больше похоже на разумный разговор. Кто я такой, спрашиваете? Меня зовут Стивенс - Билл Стивенс, эсквайр из Клакстона, из графства Хэнтс. Я служил матросом на корабле - могу показать пенсионную книжку. А потом работал в лечебнице для умалишенных в Портсмуте. Был вторым смотрителем в отделении для самоубийц; больше двух лет проторчал там. А потом сидел без работы, и мистер Гердлстон пришел ко мне и говорит: "Вы будете Уильям Стивенс, эсквайр?" - "Я", - говорю. "Вам приходилось иметь дело с умалишенными?" спрашивает он. "Приходилось", - говорю я. "Значит, вы тот, кто мне нужен, говорит он. - Будете получать фунт стерлингов в неделю, работы от вас никакой не потребуется". "Самое разлюбезное дело", - говорю. "Будете сидеть у ворот, - говорит он, - и следить, чтобы одна наша пациентка не убежала, только и всего". Ну, а потом вас привозят из Лондона, а я приезжаю из Клакстона, и вот мы оба здесь, и все обстоит как нельзя лучше. Так что видите, барышня, все это вы зря, вам тут все равно никак не пройти.
- Но если вы меня пропустите, мистер Гердлстон подумает, что вы не успели меня поймать, потому что я пробежала очень быстро, и не будет особенно сердиться, а я дам вам больше денег, чем он дает.
- Нет, нет, - сказал одноглазый, решительно тряся головой. - Я своему слову не изменю, пусть меня повесят! Чтоб меня кто подкупил, такого еще не бывало да и не будет, разве что вы положите деньги на бочку, а то посулить-то всякий может. Старому человеку все подавай сейчас, что ему жить-то осталось.
- Увы! - горестно вскричала Кэт. - У меня при себе нет денег, всего несколько шиллингов.
- Ну и давайте их сюда. - Монеты исчезли в том же кармане плисовых штанов. - Ладно, все будет в порядке, барышня, - шепнул одноглазый, обдав Кэт запахом пива. - Я, так и быть, ничего не скажу мистеру Гердлстону о том, что вы тут вытворяли. Слово даю. А слово Уильяма Стивенса, эсквайра, верное! А то ведь хозяин взбеленится, если узнает. О, черт, вон моя старуха плетется с обедом! Брысь, брысь отсюда! Если моя хозяйка увидит, что мы тут с тобой разговоры разговариваем, она тебе все волосы повыдергает. Уж больно ревнива, вот в чем беда. Как померещится ей, что какая-нибудь девчонка заглядывается на меня, так она прямо вся не своя сделается и, не говоря худого слова, кинется прямо за волосы. Да уж, попадись ей только, пух и перья полетят! Брысь отсюда, тебе говорят!