А то, что Том по какой-то невероятной, непостижимой причине изменил ей, казалось, не подлежало сомнению. В невинное доверчивое сердце Кэт ни на секунду не закралось подозрение о хитроумной сети интриг, которая плелась вокруг нее. Ведя уединенный образ жизни, она слишком плохо знала людей и коварство мира, и ей ни на секунду не приходило в голову, что она может стать жертвой тщательно продуманного обмана. В тот день, когда Кэт из уст своего опекуна услышала содержание некоего письма, она чистосердечно поверила, что в контору приходят письма подобного рода, адресованные человеку, который поклялся ей в любви. Как могла она этому не поверить, когда он так внезапно скрылся с глаз, явно избегая встречи с ней, избегая появляться на Эклстон-сквер? Сколько бы ни ломала она себе голову, причина этого исчезновения оставалась для нее загадкой. Порой бедная девушка принималась винить себя, как это нередко делают женщины в подобных случаях.
"Я не бывала в свете, - говорила она себе. - Разве я могу сравниться с женщинами, о которых пишут в романах? У меня нет и сотой доли их очарования. Конечно, я должна была казаться ему скучной и бесцветной. Но все же... все же..." И всякий раз в результате этих размышлений у нее возникало смутное ощущение чего-то таинственного и неразгаданного.
Эзру Гердлстона она всячески старалась избегать и, когда он бывал дома, почти не выходила из своей комнаты. Но так как он по совету отца прекратил свои настойчивые ухаживания и ограничивался лишь тем молчаливым проявлением заботы и внимания, которое было описано выше, она мало-помалу перестала его бояться, и жизнь ее вернулась в привычное русло. В душе она даже искренне жалела молодого коммерсанта, который так осунулся и исхудал за последние дни. "Бедняжка! - думала Кэт, наблюдая за ним. - Он в самом деле любит меня. Ах, Том, Том! Если бы ты был так же верен и предан мне, как мы были бы счастливы!" Иной раз у нее даже возникало желание ободрить Эзру ласковым словом или взглядом. А он, само собой разумеется, восприняв это как поощрение, решил возобновить свою атаку. Быть может, в каком-то смысле он даже рассуждал правильно, ибо мы знаем, что сострадание нередко подменяет собой любовь.
Однажды утром после завтрака Гердлстон-старший отозвал своего сына в сторону, и они пошли в библиотеку.
- Срок выплаты дивидендов приближается, - сказал он, - и наше время истекает, Эзра. Тебе надо поспешить - довести дело до конца. Иначе будет слишком поздно.
- Нельзя срывать яблоко, пока оно еще не созрело, - угрюмо ответил сын.
- Можно хотя бы попытаться проверить его спелость. Если увидишь, что оно не созрело, через некоторое время проверь снова. Мне кажется, сейчас самый благоприятный момент. Она одна в столовой, прислуга уже убрала со стола. Такого случая тебе может больше не представиться. Ступай, мой сын, и да поможет тебе бог!
- Ладно, вы подождите здесь. Я потом расскажу вам, что получилось.
Молодой человек застегнул сюртук на все пуговицы, выправил манжеты и с выражением мрачной решимости на смуглом лице направился в столовую.
Кэт сидела в плетеном кресле у окна и подбирала букет цветов для вазы. В лучах утреннего солнца ее бледное лицо чуть порозовело, густые каштановые волосы нежно золотились. Легкий бледно-розовый пеньюар придавал особую воздушность ее стройной фигурке. Когда Эзра вошел в комнату, она оглянулась и вздрогнула, заметив выражение его лица.
Сердце сразу подсказало ей, зачем он пришел.
- Вы опоздаете в контору, - промолвила она с принужденной улыбкой. Уже скоро одиннадцать.
- Я сегодня в контору не пойду, - сумрачно ответил Эзра. - Я пришел сюда, Кэт, чтобы узнать свою судьбу. Я люблю вас, и вам это известно, известно уже давно. Согласитесь стать моей женой, и вы сделаете меня счастливым человеком, а я сделаю вас счастливой женщиной. Я не умею произносить пылкие речи, но не бросаю слов на ветер. Каков же будет ваш ответ? - Произнося эту тираду, Эзра машинально взялся за спинку стула и нервно барабанил по ней пальцами.
Кэт уткнулась лицом в цветы; потом подняла голову и поглядела на Эзру открытым, исполненным сочувствия взглядом.
- Выбросьте эти мысли из головы, Эзра, - сказала она тихо, но твердо. - Поверьте, я всегда буду благодарна вам за то, что вы были так добры ко мне в последнее время. Я буду вам сестрой, если вы пожелаете, но женой никогда.
- А почему нет? - спросил Эзра, все еще держась за спинку стула, и его темные глаза блеснули недобрым огоньком. - Почему вы не можете стать моей женой?
- Не могу, Эзра. Вы не должны больше думать об этом. Поверьте, мне больно огорчать вас.
- Значит, вы не можете полюбить меня? - хрипло вскричал молодой коммерсант. - Другие женщины отдали бы все на свете, лишь бы меня заполучить. Вам это известно?
- О, бога ради, ступайте к этим другим, - полусмеясь, полусердито отвечала Кэт.
Тень улыбки, промелькнувшая по ее лицу, подобно искре, воспламенила ярость Эзры.