Улыбка так и не исчезла с лица Сабрины. «Настало время тебе понять, муженек, — про себя решила она, — если ты хотел заполучить трусоватую, мягкотелую особу, то жениться надо было на ком угодно, только не на мне».
Уголки губ Иена приподнялись, но в глазах появилась твердость. Он хлопнул Фрейзера по плечу и весело ответил в тон ему: — Понимаешь, приходится все время быть начеку. У нее язык острее всякого клинка.
— И опаснее любого мужчины.
Разговаривая, они отправились прочь. Сабрина же тихо выходила из себя. А ей что прикажут делать? Развлекать их воинов? Словно неожиданно вспомнив о ее присутствии. Йен резко остановился, оглянулся через плечо и мягко спросил: — Идешь, любовь моя?
«Любовь?» Сабрина размышляла, не влепить ли ему как следует ногой по заду. Но вместо этого кротко улыбнулась: — Как тебе угодно, милорд.
Йен дождался, чтобы жена прошла вперед и первой поднималась по ведущей в парадный зал каменной лестнице. Зачем? — недоумевала Сабрина. Готовит ей ловушку? Испытывает характер? Несомненно, ждет — надеется, когда она допустит оплошность, чтобы показать своим родственникам, кто ее господин.
Но она не доставит ему такого удовольствия. Будет изящной и учтивой, чего бы это ей ни стоило.
Парадный зал производил величественное впечатление. Уличную стену занимал огромный камин. У дальней стены начиналась лестница, исчезавшая наверху где-то в глубине строения. Только Иен появился в зале, как его окружили несколько мужчин, у каждого были неотложные дела.
Впервые за долгое время оказавшись на ногах, Сабрина внезапно поняла, насколько она грязна и растрепанна: несколько дней не мылась и вся пропахла кожей и лошадьми. И теперь стояла рядом с мужем, всеми забытая.
— Иен, — тихо позвала она.
Если он даже и слышал, то не подал виду.
Сабрина старалась не сверкать глазами, прокашлялась и позвала снова.
И опять не получила ответа.
Тогда она развернула плечи и потянула мужа за рубашку.
— Йен!
Он уперся в нее пристальным взглядом. Наступило неловкое молчание. Сабрина сама не ожидала, что перейдет на крик.
Но она не извинилась. Гордо подняла голову и четко произнесла: — Может меня кто-нибудь проводить в мою комнату? Я хочу распаковать вещи, и мне нужно помыться.
— Конечно. — Иен щелкнул пальцами, и из высокой аркообразной двери появилась крохотная темноволосая служанка. — Это Мэри, — коротко сказал он. — Она проведет тебя наверх.
— Добрый вечер, миледи. — Мэри присела в застенчивом, неумелом реверансе. — Пожалуйте сюда…
Сабрина утомленно улыбнулась и пошла следом. Иен не удостоил ее ни единым взглядом. По какой-то неведомой причине девушка почувствовала, как ее кольнула обида. Она упрямо говорила себе, что это из-за усталости. К тому же она предпочитала безразличие мужа его дружелюбию и уж, не дай Бог, пылкой страсти.
Комната, в которую провела ее Мэри, оказалась втрое больше той, что она занимала в Данлеви. Сабрина с интересом рассматривала стоявшую напротив окна массивную кровать, пока рядом не заметила прислоненный к стене меч.
Девушка напряглась. Это комната Иена. Но Иен не собирается делить с ней спальню. В этом Сабрина не могла ошибаться. Он дал ей ясно понять, что не испытывает к ней желания. Она повернулась к Мэри и уже хотела сказать, что служанка ошиблась, как увидела, что вошли еще двое слуг и стали устанавливать у камина большую деревянную ванну.
Сабрина вздохнула. Не беда, если она помоется здесь. Йен занят внизу, а у нее потом хватит времени отыскать свою спальню. Через четверть часа супруга хозяина замка уже нежилась в горячей воде у огня. Мэри оказалась девушкой одного с ней возраста, говорила тихо и казалась застенчивой. Она напомнила ей Эдну. Воспоминание о маленькой служанке заставило болезненно сжаться горло, и Сабрину охватила волна грусти. Никогда больше она не увидит ни Эдны, ни Данлеви.
И уж конечно, никогда не встретится с Джеми…
Сабрина встала, надела чистую рубашку и светлое шерстяное платье, которое Мэри извлекла из ее дорожной сумки. Служанка досуха расчесывала перед огнем ее волосы, когда заметила, что госпожа смотрит на остальные распакованные вещи.
— Не беспокойтесь, — поспешно сказала она, — все платья до единого я уложу вот в этот сундук. — Мэри указала подбородком в сторону окна. — К вашему возвращению с ужина все будет готово, миледи.
— Но я здесь не собираюсь спать, — возразила Сабрина; она считала это само собой разумеющимся. — Так что можешь не спешить. Не хочу загружать тебя ненужной работой.
Расческа замерла в воздухе, и служанка посмотрела на нее, как на ненормальную.
— А где же вам еще спать, как не с мужем?
Сабрина не знала, как бы лучше объяснить, что не все супружеские пары делят одну спальню. У ее родителей, например, было заведено по-другому. И ее отец до сих пор содержал в неприкосновенности комнату жены. В семье Мэри был явно иной обычай. Но не успела Сабрина вымолвить и слова, как в дверь постучали и мужской голос объявил: — Ужин накрыт в зале, миледи. Милорд просит вас присоединиться.