Читаем Тот, кто меня убил (СИ) полностью

Не знаю, каким чудом я не принялась за нее сразу. Хотя нет, знаю: причина тому мое новое платье. Риан не зря все время поддразнивал меня, когда семья садилась за стол. Называл то «ложка мимо рта», а то и грубее, «дырявым ртом» — за что получал подзатыльники от папы. В общем, я все время умудрялась обляпаться и была уверена, что начни я есть булочку, немедленно окажусь вымазана с ног до головы в сладком сиропе. Поэтому я несла подарок в руках, решив, что оставлю ее на десерт.

Мне показалось — или я действительно увидела краем глаза неотступно следующую за мной тень? Впрочем, это я могла придумать позже, после того как узнала, чем все могло обернуться...

Булочку я отдала служанке и попросила подать ее после обеда. Трапезничали мы за общим столом с семьей господина Эрченарда. Наконец я увидела юное создание, так бесцеремонно выселенное нами из комнаты. Юная гномочка, в чьей спальне мы расположились, поглядывала на нас, впрочем, весьма приветливо.

Скайгард и хозяин дома пришли к столу сразу после совещания. Оба усталые, молчаливые и серьезные. Скай вновь побледнел, но держался стойко. За обедом почти не разговаривали. Жена управляющего только улыбалась мне издалека, глазами показывая, что мужчин не стоит беспокоить. Меня подмывало расспросить, какой манифест составили, но я решила дождаться, пока мы окажемся со Скайгардом наедине.

Но вот слуги принялись разносить прохладный морс, на стол выставили печенье, пирожные и фрукты, а следом принесли мою булочку. Теперь, на фоне сладкого изобилия, она выглядела довольно жалко, и все же я решила проявить уважение к неведомому дарителю и съесть ее.

Скайгард сидел погруженный в свои мысли, не глядя на слуг, накрывающих на стол. Но вдруг он встрепенулся, ноздри его раздулись, он обернулся ко мне и выбил из рук истекающую сиропом сдобу.

— Скай! — только и смогла воскликнуть я.

Даже не столько испугалась, сколько удивилась: это что за всплески ярости?

— Кто?! — зарычал Скай, поднимаясь на ноги и оглядывая жгучим взглядом всех, кто присутствовал в зале. — Кто хотел отравить мою жену?

Гном-управляющий мгновенно побелел, затряс головой и упал на колени.

— Что вы, Господин мой...

Я точно знала: он не виноват. Надо скорее рассказать, пока беднягу не хватил удар.

— Скай, это не он. Никто из них. Мне подарили...

— Не здесь! — оборвал меня Скай.

Потом, по привычке, хотел поймать меня за руку, чтобы утянуть за собой. Зашипел, схватился за грудь. Светило под сводами пещеры запульсировало так яростно, что хозяин дома, его семья, слуги — все ахнули от испуга.

— Проклятье, — буркнул Скай. — За мной, Ри!

— Вежливо попроси!

Время не самое подходящее для споров, но я решила, что больше не хочу видеть рядом с собой грубого и вспыльчивого мужа. Мы немного посверлили друг друга взглядами, и Скай прошипел сквозь зубы:

— Пойдем со мной в спальню, дорогая жена.

Едва за нами закрылась дверь, он потребовал пересказать все подробно. Я ничего не стала утаивать, рассказала о том, как прогулялась по площади и как маленький гном передал подарок от незнакомца.

— Так значит... — начала я и испуганно замолчала.

— В сироп добавлен сильнейший яд. Одного маленького кусочка достаточно для того, чтобы убить тебя.

— Откуда ты знаешь?

— Драконы чувствуют яды мгновенно. Отравить нас невозможно. Но... Значит, кто- то ожидал, что ты выйдешь гулять одна, готовился. Кто-то хочет убить тебя, Ри.

— Как странно! — не удержалась я от колкости. — Кто-то еще — кроме тебя!

Но тут же сделалось не по себе. Зачем кому-то меня убивать? Меня — совершенно чужую в этом мире. Я здесь никого не знаю и никому не успела перейти дорогу.

— Маргарита, в Сторре ты не останешься. Здесь для тебя больше небезопасно. Ты идешь со мной в Тишшь. Я сумею тебя защитить, — серьезно сказал муж.

Глава 36

Мы стояли у стены пещеры, где начинался узкий ход, ведущий вглубь горы. Скайгард давал последние распоряжения господину Эрченару. Я переминалась с ноги на ногу в ожидании. Волновалась перед долгой дорогой и немного переживала из-за того, что Скайгард отказался от сопровождения. Управляющий Сторра настаивал на том, чтобы отправить с нами небольшой отряд стражников, но Скайгард уверил его, что в этом нет необходимости.

— Еще этих бездельников не хватало, — объяснил он позже. — Не они нас будут охранять, а я их. Не переживай, Ри, я сумею тебя защитить.

Но я все равно беспокоилась: не слишком ли он самонадеян? Мы идем к троллям вдвоем, и, пусть мой муж дракон, но даже драконы, как я недавно убедилась, уязвимы.

Еще я немного непривычно чувствовала себя из-за одежды. Мы оделись по- походному. И если Скайгард в короткой кожаной куртке, теплых брюках и высоких ботинках чувствовал себя вполне комфортно, то я никак не могла привыкнуть к тому, что брючины обтягивают ноги: чувствовала себя голой. Я ежесекундно поправляла лямки рюкзака, застегивала и расстегивала блестящие клепки на воротнике и пыталась натянуть куртку как можно ниже. С другой стороны, такая экипировка как нельзя лучше подходила для путешествия по подземным переходам.

Перейти на страницу:

Похожие книги