Читаем Тот, кто умрет последним полностью

– А что, если это дубликат?

– Едва ли. Согласно записи в деле, Салли сообщила, что в нем было четырнадцать карат и что купила она его в ювелирном магазине «Летам Кастам», который находится в центре города в здании «Сиболд». Мы поговорили с хозяином магазина сегодня рано утром. В медальоне действительно четырнадцать карат, и хозяин уверен, что это его изделие.

– Значит, у моего собеседника был лишь один способ получить его.

– Скорее всего.

– О'кей, спасибо за информацию.

– Нет, спасибо вам, Джек. Я в самом деле высоко ценю то, что вы сообщили нам полученную вами информацию. Когда вы отказали мне в интервью с вашим клиентом после того, как я сообщил вам кое-что о книге Дейрдре Мидоуз, я уж начал подумывать, что вы меня совсем разлюбили. Но теперь мы квиты. Конечно, сейчас я хорошо понимаю, почему вы не хотели, чтобы я поговорил с Татумом. Сегодняшняя утренняя газета и прочее.

– Газета?

– Первая страница в «Трибюн», ну, вы же знаете.

У детектива зазвонил телефон, он проворчал, извинился и ответил.

«Первая страница?» – размышлял про себя Джек. Ларсен углубился в какую-то межведомственную конфронтацию, которая Джека совершенно не интересовала. Он поймал взгляд детектива, но тот лишь пожал плечами и продолжал что-то горячо доказывать по телефону, употребив слово, которое начинается с букв «Ё» или «Е», в форме существительного, глагола, прилагательного и наречия в одном предложении: это было лексическим подтверждением его статуса – статуса ветерана правоохранительных органов.

Джек хотел поскорее увидеть газету, и он не был расположен слушать до конца бессмысленную перебранку Ларсена. Он слегка махнул рукой и тихо вышел из кабинета детектива. Чтобы не подумали, будто он убежал, Джек не спеша прошел к выходу и остановился у газетного киоска рядом с полицейским участком.

«Майами трибюн» лежала прямо перед ним и лезла в глаза кричащим заголовком статьи, занявшей половину полосы: «Жертва по делу об убийстве миллионерши встречалась с наемным убийцей». Джек купил газету, сел на скамейку и впился глазами в статью.

Этот заголовок, набранный обычным шрифтом, был хорошо заметен. А мораль статьи была еще хуже: «Наемный убийца – наследник состояния в сорок шесть миллионов».

Джек едва верил тому, что видели его глаза. Статья рассказывала обо всем том, о чем они говорили с Татумом: о его встрече с Салли в баре «Спаркис», о ее желании умереть. О том, что Татум посоветовал Салли найти кого-то, кто согласился бы убить ее. И уж конечно, там было много слов, посвященных не главной теме, а последним событиям, связанным с делом об убийстве, например, вынесению запретительного судебного приказа в отношении Татума за его предполагаемое нападение на Джерри Коллетти. В конце читателю предлагалось обратить внимание на отдельную статью, посвященную вчерашнему убийству Мейсона Радски, которого сбила машина, скрывшаяся с места преступления.

Впрочем, об одном факте статья даже не упоминала – о том, что Татум отказался от предложенной ему работы.

Милый непредвзятый журналистский подход Дейрдре.

Джек сунул газету в портфель, взял мобильник и набрал номер Дейрдре в редакции «Трибюн». Через две-три минуты он услышал ее голос.

– Мидоуз, – ответила она.

– Говорит Джек Свайтек. Я только что прочитал ваш репортаж о моем клиенте.

– Рада, что вы позвонили. Вы подтверждаете или отрицаете помещенные в нем данные?

Джек почти физически ощущал ее злорадную улыбку.

– Это имеет какое-нибудь значение? Вы даже не позвонили мне, чтобы узнать мое мнение.

– Меня поджимало время.

– Лучше быть первой, чем сообщать достоверные сведения, так?

– Нет, но быть первой все же приятно. Особенно если я знаю, что пишу правду.

Джек встал со скамейки и направился к улице, внезапно почувствовав желание отойти подальше от полицейского участка.

– Кто ваш источник информации?

– Почему я должна сообщать вам об этом?

– Признаться, я и сам не знаю, почему это должен делать репортер, который без стеснения излагает публике свои предвзятые мнения.

– Какая предвзятость?

Джек остановился на углу.

– Вы что, смеетесь надо мной? Вы – одна из пяти потенциальных наследников Салли. Если остальные четверо откажутся от наследства или последуют дорогой Мейсона Радски, у вас появится шанс получить сорок шесть миллионов долларов. Вам не кажется, что в вашем репортаже следовало бы упомянуть об этом?

– Нет. Репортаж написан не обо мне.

– Все это о вас, и ваши читатели должны знать это. В сущности, ваш репортаж настойчиво предлагает моему клиенту выйти из игры.

– Каким образом?

– Вы знаете каким. И не ожидайте, что я сформулирую это для вас. Ведь вы все извратите и опубликуете в завтрашней газете.

– Я не скромничаю. Я действительно растеряна. Разве в своем правдивом репортаже о встрече вашего клиента с Салли Феннинг я оказываю на него давление и предлагаю отказаться от наследства?

– Не уходите от темы разговора. Вам следовало показать свою предубежденность.

– Написать репортаж меня побудила не предубежденность, а данные получены от надежного источника.

Перейти на страницу:

Похожие книги