Читаем Тот, кто утопил мир полностью

Когда Чжу кинулась вдогонку, он уже завернул за угол. В женской одежде Чжу бегать еще не доводилось. Она быстро обнаружила, что платье служанки для бега не предназначено. Сандалии набрали песка, юбка парусила на ветру, замедляя бег. Так бывает, когда бежишь в кошмарном сне. На бегу она вырвала руку из круглого гнезда, обнажился металлический язычок, торчащий из кругляшка на запястье. Он не острый, но если ткнуть как следует…

Чжу выскочила из-за угла и успела заметить, как Цзяо степенно входит в проулок между двумя зданиями. Она резко остановилась, задыхаясь от быстрого бега. Ярко освещенный и хорошо охраняющийся проулок выводил на один из основных проспектов Дворцового Города. А главное — он вел прямиком к резиденции Великого Хана, на задворки Зала Великого Сияния. Цзяо знал, что там она его преследовать не будет, иначе ее раскроют. Перехватить или остановить его нельзя. Он успокоился настолько, что даже перешел на шаг.

Думает, что победил.

Гнев вспыхнул в Чжу с новой силой. Если бы она могла выплеснуть это чувство в мир, Цзяо расплющило бы, как жука на мостовой. В желании причинить ему боль ощущалось что-то новое. Будто соскальзываешь в гостеприимную тьму и дикость. Ей хотелось зубами вырвать Цзяо печень. Она терпела его высокомерие раньше, но и тогда он никогда не кланялся. Не признавал ее законным вождем, настаивая, что всего лишь преследует собственные интересы, по случайности совпадающие с ее. Годами Чжу мирилась с этим, но теперь ей хотелось увидеть его лицо, когда за миг до гибели он поймет, что его перехитрили.

Чжу яростно соображала, прилаживая руку обратно. Одна палочка благовоний не успеет прогореть, а Цзяо уже будет подниматься по ступеням резиденции Великого Хана. Он — придворный, явился по срочному делу. Стража его пропустит даже в такой поздний час. Она никак не сможет его остановить.

Зато кое-кто другой — сможет.

Кое-кто, неизвестный Цзяо. Кое-кто, уже поджидающий в резиденции. Последний заслон между Великим Ханом и вестями из внешнего мира.

Чжу бросилась обратно, на бегу обдумывая план. Ма не даст Цзяo добраться до Великого Хана, но нужно успеть ее предупредить.

До резиденции Императрицы бежать было всего ничего, но ход времени ощущался сверхъестественно точно. Время, время, время истекает с каждым ее неловким шагом.

Дворец сиял изнутри, как фонарь. В передних покоях Мадам ждет Великого Хана, который не появится. Но вместо того чтобы войти, Чжу обогнула резиденцию со двора и скользнула в сад.

Там находилась голубятня, а в голубятне обитали подарки Мадам Чжан: изысканные птички, совсем непохожие на своих предков, почтовых голубей, но еще не забывшие, что родились и выросли в резиденции Великого Хана.

Свет из дворцовых окон мешал голубям спать. Они ворковали в гнездах, неутомимо сновали внизу, в траве. Времени на размышления не было. Как и второго шанса. Все, что в ее силах, — послать весть и положиться на Ма: та догадается, откуда послание, от кого оно, и сделает ход.

Чжу рывком распахнула дверь голубятни, и птицы взметнулись в воздух.

* * *

Ма, спящую рядом с Великим Ханом, разбудил какой-то приглушенный звук. Кажется, это за окном… Дождь? Нет, не дождь: какой-то неровный шум, то нарастающий, то слабеющий, словно прибой. Затем этот звук перекрыли голоса. Придворные стражники.

Ма встала, с неудовольствием пережидая дурноту, которая теперь была спутником ее пробуждений, выскользнула из кокона задернутых занавесок балдахина. Круглое оконце над письменным столом Великого Хана не отворялось полностью. Когда она его приоткрыла, в комнату колючей волной хлынул холодный ночной воздух. И вместе с ним шум, мягкий и теплый, как мех.

В первый момент она видела только блеск и движение. Ночное небо поглотил белый вихрь, который кружился и мерцал… Она не могла отвести взгляд, пока не качнулся твердый пол под ее ногами. Ма пошатнулась, но устояла на ногах, ее чуть не вырвало. Мотыльки, ошарашенно подумала она. Какие-то у них странные крылья и размеры, но что же еще это может быть, как не десятки тысяч мотыльков, летящих на свет и на верную гибель?

Запели луки. Ма вспомнила о стражниках. Они стреляли с крыш, их силуэты черным вырисовывались на фоне кружащейся стаи. И начался белый дождь.

Не мотыльки — птицы! Птицы, которые некогда сверкали, словно полированный нефрит, чистили перышки и распускали их веером, теперь устилали двор окровавленным трепещущим ковром. Голуби Мадам Чжан.

Не всегда за странными событиями стоит чья-то воля. Птицы могли вырваться из клеток по чистой случайности. Но Ма с упавшим сердцем подумала, что стиль ей знаком. Она столько раз это видела: то, что кажется безобидной случайностью, на самом деле несет на себе невидимую отметину смекалки Чжу и ее настойчивого желания.

Что понадобилось Чжу сообщить так срочно, если пришлось будить Ма прямо на любовном ложе?

Видимо, возникла угроза их плану, причем так внезапно, что другого способа связи не нашлось.

Перейти на страницу:

Похожие книги