Читаем Тот, кто в озере живёт (СИ) полностью

— Зато теперь ясно, почему Малфой в таком виде бегал, — сказал Шеймус. — Точно алиби создавал. То есть — под психа косил. Теперь будет отмазываться, мол, я сумасшедший, меня в тюрьму нельзя, лечить надо.

— Вот гнида! — сказал Рон.

— А ведь Дамблдор может и знать, что это за чудище, — сказала Парвати.

— Ага, про василиска не знал! — напомнила Джинни.

Гарри тяжело вздохнул. Натура требовала что–то делать, куда–то бежать. Невозможность предпринять хоть что–то давила тяжелым грузом.

— А ботинки мы у Малфоя так и не проверили, — проговорил Дин Томас.

— Он и так признался, — удивился Рон.

— А так — были бы все доказательства.

— Не о том думаем, — сказал Гарри, — уже ясно, что виноват Малфой. Как Гермиону спасать будем?

— Надо обследовать озеро, — предложил молчавший до этого Невилл.

— Так там же… — поёжилась Лаванда.

— Девочки не пойдут, — твердо заявил Гарри. — Раз такое дело. Хотя, они смогут помочь. Никто из вас не дружит с Плаксой Миртл? Это привидение из заброшенного женского туалета.

— С Плаксой Миртл? — переспросил Рон. — А она тут причём?

— Она как–то говорила, что бывает в озере. Даже дружит с русалками.

— А это идея, — кивнул Шеймус, — она может и помочь. А ты, Гарри, даёшь. Что это ты забыл в заброшенном женском туалете?

— Малфоя там тоже видели, — заметила Лаванда, — Гарри, я ни на что не намекаю, но ты же не будешь…

— Что?

— Ну… Э–э–э… Я хочу сказать, что если Малфой бывал в том самом туалете, а потом начал голышом по школе бегать…

— Я тоже там бывал, — сказал Рон, — ничего там такого нету.

Лаванда и Парвати переглянулись.

— Не о том думаете, — сказал Дин, — давайте по существу, я записываю. Кто идёт в туалет? А кто будет следить за директором и профессорами? Они наверняка постараются хоть что–то узнать.

— Надо бы узнать, что это за чудище, — сказал Невилл.

— Насчёт чудищ — это к Хагриду, — заметила Джинни.

— Кто идёт к Хагриду? — окунул перо в чернильницу Дин.


* * *

Гермиона открыла глаза и завизжала. Нет, не завизжала, только сдавленно пискнула, потому что вовремя зажала рот рукой. Гриффиндорская отличница считала недостойным верещать, как какая–нибудь там Лаванда Браун. Хотя причина для визга была вполне веской — прямо над её головой нависала ужасного вида морда. Ещё раз закрыв и открыв глаза, Гермиона с облегчением опустила руку. Морда оказалась страшной, но не опасной — она была вырезана из дерева.

В помещениях Гриффиндора подобных образчиков искусства ранее не наблюдалось, из чего Гермиона сделала логичный вывод, что она находится где–то в другом месте. Последним, что она помнила, было… Лучше б не помнила. Подлая рожа Рона, игриво обнимающего за талию ту самую Браун, встала перед глазами во всей красе. Осторожно оглядевшись, Гермиона уверилась, что в комнате никого нет, подобрала под себя ноги и села. Комната была странной — не квадратной, а в форме трапеции. Стены, сложенные из гнилых досок, кое–как прикрытых некогда дорогими, а нынче откровенно ветхими гобеленами, являли глазу множество дыр разной формы и размера. Дыры были заполнены чем–то вроде непрозрачного голубого желе. Гермиона провела рукой по ветхому не менее чем гобелены, покрывалу узкой кровати. Да, это определённо был не Хогвартс.

Дверь, расположенная в узком конце загадочного помещения, скрипнула, пропуская… русалку. Та непринуждённо передвигалась в воздухе, словно это была вода. Гермиона судорожно зашарила по карманам школьной мантии, пытаясь найти палочку. Безуспешно. Русалка подплыла ближе и засмеялась, показывая мелкие острые зубы:

— Палочку ищешь, волшебница? Не ищи, не найдёшь. Вставай, нам приказано подготовить тебя к приходу господина.

Изо всех сил вцепившись в вышитую золотом тряпку под собой, Гермиона помотала головой:

— Никуда я не пойду.

— Пойдёшь, — прошипела русалка. — Не пойдёшь сама — потащу силой.

Оказавшаяся неожиданно сильной нелюдь схватила девушку за локоть и рывком заставила подняться на ноги.

— Вот только дёрнись, — добавила она, демонстрируя острые когти на другой руке. — Я тебе личико–то разукрашу.

— А твой господин не будет возражать? — спросила Гермиона, стараясь придать голосу насмешливые интонации.

— Ему плевать, — махнула рукой русалка. — Лишь бы девственница была. За пару тысяч лет и не таких крокодилов навидались.

Девственница?! Голова у Гермионы закружилась, перед глазами замелькали смутные картинки: Малфой, левитирующий её, обездвиженную и беспомощную, к озеру, щупальце, поднимающееся из воды, небрежное «Я доволен», произнесённое бесплотным низким голосом. Второй раз за день обморок накрыл её темным, душным покрывалом.


* * *

Выбраться из гостиной гриффиндорцам удалось только ближе к ужину. Делегация девочек направилась к Плаксе Миртл. Невилл пошел в библиотеку, надеясь найти хоть какую–то информацию о чудище. Из замка никого не выпускали, поэтому Хагрид оставался недоступным. В кабинете директора продолжалось совещание, что ясно было видно на карте Мародёров.

Перейти на страницу:

Похожие книги