Читаем Товарищи китайские бойцы полностью

Очень полезный документ. Есть русские фамилии. Кто знает, может быть, некоторые из этих людей и сейчас живут в Москве. Что если их разыскать?..

Вот список городов, с наиболее многочисленными китайскими колониями — Москва, Петроград, Киев, Харьков, Ташкент, Вятка, Пермь, Томск, Юзовка…

Там, где существовали отделения Союза, как правило, шло усиленное формирование китайских подразделений Красной Армии. Следовало бы связаться с местными архивами…

А вот и копия отношения за двумя подписями — заместителя Народного комиссара по иностранным делам и заведующего отделом Востока. Письмо сразу приковывает наше внимание. Читаем:

«Отдел Востока Наркоминдела просил Государственное издательство отпустить бумагу для единственной издающейся в Советской России китайской газеты „Датун бао“.

В этом нам было отказано.

Ввиду важности издания хотя бы одного органа на китайском языке Наркоминдел просит подтвердить Государственному издательству необходимость выдать бумагу».

К копии отношения был приложен аккуратно сложенный вчетверо лист бумаги с четким типографским шрифтом. И до чего же странный шрифт! Строчки тянутся по вертикали. Это же иероглифы, это…

Торопясь, волнуясь, бережно развертываем сложенный лист. Ну да, конечно, перед нами газета, тот самый советский периодический печатный орган на китайском языке, который мы так долго и тщетно искали. Крупный заголовок тянется через всю страницу. Сверху китайское название, пониже — русское. «„Великое равенство“, — читаем мы. — № 27(3). Петроград, 1 апреля 1920 года».

Петроград… Наш друг Куо Шао-тан был прав, когда утверждал, что в тот период только в Петрограде могла издаваться такая газета.

А печаталась как?

Начинаем рассматривать газетный лист и снова убеждаемся в правоте ученого китаиста. Под заголовку сбоку мельчайшим, еле заметным для глаза шрифтом отпечатано: «Литография Ф. Злотников. Петроград, Васильевский остров, 9-я линия, д. 18».

Литография, а не типография. Газета действительно писалась от руки. Иероглиф вычерчивался за иероглифом. Затем написанное переносилось на литографские камни и с них издание размножалось.

Каково же содержание уникальной газеты?

Мы опять, в который раз, казним себя за незнание китайского языка и, получив на руки папку с подшитым газетным номером, идем на поклон к Михаилу Степановичу Капице — автору изданного недавно капитального труда об истории советско-китайских отношений и заместителю заведующего Дальневосточным отделом Министерства иностранных дел.

Михаил Степанович откладывает свои дела. Находка его тоже интересует. Он углубляется в чтение газеты, потом начинает переводить. Но прежде мы спрашиваем, как она называется по-китайски.

— «Датун бао».

— Это значит — «Великое равенство»?

— Вы очень догадливы, — говорит Михаил Степанович.

«Датун бао» печаталась на двух страницах. Бумага серая, однако лучше той, на которой издавалось в то время большинство газет. Фотографий в «Датун бао» нет вовсе. Условия литографской печати не позволяли, вероятно, пользоваться ими.

Содержание газеты рассчитано на китайских добровольцев Красной Армии, на китайских тружеников, осевших в России. Довольно много информации; освещается и жизнь Советской России и жизнь Китая.

На первой странице — письмо Наркоминдела Г. В. Чичерина Сунь Ят-сену.

Оно уже было нам знакомо по «Известиям ВЦИК», и сопоставление дат привело нас в смущение: «Известия» опубликовали письмо 9 марта 1919 года, а китайская газета тот же самый документ напечатала 1 апреля 1920 года. Почему редакция пошла на это? Какой смысл было снова возвращаться к давно опубликованному документу?

Мы обратились с этим вопросом к Михаилу Степановичу Капице, и выяснилось, что в своей докторской диссертации, посвященной советско-китайским отношениям, он уделил письму Г. В. Чичерина Сунь Ят-сену не мало места.

— Это был очень важный документ, — сказал нам Капица. — После него Георгий Васильевич Чичерин получил знаменитое послание Сунь Ят-сена, где тот, как вы помните, писал: «Я чрезвычайно заинтересован вашим делом, в особенности организацией ваших Советов, вашей армии и образования… Подобно Москве я хотел бы заложить основы Китайской республики глубоко в умах молодого поколения — тружеников завтрашнего дня».

Цель этого письма Наркоминдела заключалась в том, чтобы дать понять лучшей части китайской демократии, что у нее и у советского народа — общие идеалы. Очень важно было довести до сознания трудящихся Китая идею общности двух великих народов, призвать их на совместную борьбу. Русский пролетариат был отрезан от южно-китайского пролетариата. Прямой связи с Китаем тогда не было. Вот потому-то, мне кажется, мы и видим письмо Чичерина в «Датун бао». Оно, должно быть, печаталось там неоднократно. Редакция надеялась, что если не один, так другой номер газеты в Китай попадет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1941. «Сталинские соколы» против Люфтваффе
1941. «Сталинские соколы» против Люфтваффе

Что произошло на приграничных аэродромах 22 июня 1941 года — подробно, по часам и минутам? Была ли наша авиация застигнута врасплох? Какие потери понесла? Почему Люфтваффе удалось так быстро завоевать господство в воздухе? В чем главные причины неудач ВВС РККА на первом этапе войны?Эта книга отвечает на самые сложные и спорные вопросы советской истории. Это исследование не замалчивает наши поражения — но и не смакует неудачи, катастрофы и потери. Это — первая попытка беспристрастно разобраться, что же на самом деле происходило над советско-германским фронтом летом и осенью 1941 года, оценить масштабы и результаты грандиозной битвы за небо, развернувшейся от Финляндии до Черного моря.Первое издание книги выходило под заглавием «1941. Борьба за господство в воздухе»

Дмитрий Борисович Хазанов

История / Образование и наука